them, vanished like smoke.

“Well, so you see …” Kovrin muttered. “It means the legend is true.”

Without trying to explain the strange event to himself, pleased merely at having seen not only the black clothes but even the face and eyes of the monk so closely and clearly, feeling pleasantly excited, he returned home.

In the park and garden people were calmly walking, there was music in the house—it meant that he alone had seen the monk. He had a great desire to tell Tanya and Yegor Semyonych everything, but he realized that they would probably consider his words raving, and that would frighten them; it was better to keep quiet. He laughed loudly, sang, danced a mazurka, had a merry time, and everybody, the guests and Tanya, found that his face was somehow especially radiant and inspired that day, and that he was very interesting.

III

After supper, when the guests had gone, he went to his room and lay down on the sofa: he wanted to think about the monk. But a moment later Tanya came in.

“Here, Andryusha, read my father’s articles,” she said, handing him a stack of booklets and offprints. “Wonderful articles. He’s an excellent writer.”

“Excellent, really!” said Yegor Semyonych, coming in after her and laughing forcedly; he was embarrassed. “Don’t listen to her, please, don’t read them! However, if you want to fall asleep, then by all means read them: a wonderful soporific.”

“In my opinion, they are splendid articles,” Tanya said with great conviction. “Read them, Andryusha, and persuade papa to write more often. He could write a complete course in horticulture.”

Yegor Semyonych gave a strained chuckle, blushed, and began repeating the phrases that bashful authors usually say. Finally he began to give in.

“In that case, read the article by Gaucher first, and then these little Russian articles,” he murmured, fumbling over the booklets with trembling hands, “otherwise you won’t understand. Before reading my objections, you should know what I’m objecting to. It’s nonsense, however … boring. Anyway, I believe it’s time for bed.”

Tanya left. Yegor Semyonych sat next to Kovrin on the sofa and sighed deeply.

“Yes, my dear boy …” he began, after some silence. “Yes, my gentle master of arts. So I, too, write articles and take part in exhibitions and win medals … They say Pesotsky’s apples are as big as your head, and Pesotsky, they say, has made a fortune on his orchard. In short, Kochubey is rich and famous.3 But, you may ask, why all this? The orchard is indeed beautiful, exemplary … It’s not an orchard, it’s a whole institution of great national significance, because it is, so to speak, a step into a new era of the Russian economy and Russian industry. But why? With what aim?”

“The work speaks for itself.”

“That’s not what I mean. I want to ask: what will happen to the orchard when I die? Without me it won’t hold out the way it is now for even a month. The whole secret of success is not that it’s a big orchard and there are lots of workers, but that I love doing it—you understand?—love it maybe more than my own self. Look at me: I do everything myself. I work from morning till night. I do all the budding myself, all the pruning, all the planting, I do everything myself. When somebody helps me, I get jealous and irritated to the point of rudeness. The whole secret is in love, that is, in the master’s keen eye, and the master’s hands, and in that feeling when you go for an hour’s visit somewhere, and you sit there, but your heart is uneasy, you’re not yourself: you’re afraid something may happen in the orchard. And when I die, who will look after it? Who’ll do the work? The gardener? The hired hands? Yes? I’ll tell you this, my gentle friend: the first enemy in our work isn’t the hare, or the cockchafer, or the frost, but the outsider.”

“And Tanya?” asked Kovrin, laughing. “It can’t be that she’s worse than a hare. She loves and understands the work.”

“Yes, she loves and understands it. If she gets the orchard after my death and becomes its manager, then one certainly could wish for nothing better. Well, but if, God forbid, she should marry?” Yegor Semyonych whispered and looked fearfully at Kovrin. “There’s the thing! She’ll marry, start having children, there’ll be no time to think about the orchard. What I fear most is that she’ll marry some fine fellow, and he’ll turn greedy and lease the orchard to some market women, and everything will go to hell in the very first year! In our work, women are the scourge of God!”

Yegor Semyonych sighed and was silent for a time.

“Maybe it’s egoism, but I’ll tell you frankly: I don’t want Tanya to get married. I’m afraid! There’s a fop with a fiddle who comes here and scrapes away; I know Tanya won’t marry him, I know it very well, but I hate the sight of him! Generally, my boy, I’m a great eccentric. I admit it.”

Yegor Semyonych got up and paced the room in agitation, and it was evident that he wanted to say something very important, but could not decide to do it.

“I love you dearly and I’ll speak frankly with you,” he finally decided, thrusting his hands into his pockets. “My attitude to certain ticklish questions is simple, I say straight out what I think, and I can’t stand so-called hidden thoughts. I’ll say straight out: you are the only man to whom I would not be afraid to marry my daughter. You’re intelligent, and a man of heart, and you wouldn’t let my beloved work perish. And the main reason is—I love you like a son … and I’m proud of you. If you and Tanya should somehow have a romance, then—why, I’d be very glad and even happy. I say it straight out, without mincing, as an honest man.”

Kovrin laughed. Yegor Semyonych opened the door to go out, but stopped on the threshold.

“If you and Tanya had a son, I’d make a horticulturist of him,” he said, pondering. “However, that is but vain dreaming … Good night.”

Left alone, Kovrin lay down more comfortably and began on the articles. One was entitled “On Intermediate Crops,” another “A Few Words Concerning the Note by Mr. Z. on Turning Over the Soil for a New Garden,” a third “More on Budding with Dormant Eyes,” and the rest were in the same vein. But what an uneasy, uneven tone, what nervous, almost morbid defiance! Here was an article with what one would think was the most peaceable title and indifferent content: the subject was the Russian Antonov apple tree. Yet Yegor Semyonych began it with audiatur altera pars and ended with sapienti sat,4 and between these two pronouncements there was a whole fountain of venomous words of all sorts addressed to “the learned ignorance of our patented Messers the Horticulturists who observe nature from the height of their lecterns,” or to M. Gaucher, “whose success was created by amateurs and dilettantes,” followed by an inappropriately forced and insincere regret that it was no longer possible to give peasants a birching for stealing fruit and breaking the trees while they are at it.

Вы читаете Stories
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату