from her candle danced about the stairs, our long shadows trembled. My feet caught in the skirts of my dressing- gown; I gasped for breath, and felt as though something were pursuing me and trying to catch me from behind.
'I shall die on the spot, here on the staircase,' I thought. 'On the spot....' But we passed the staircase, the dark corridor with the Italian windows, and went into Liza's room. She was sitting on the bed in her nightdress, with her bare feet hanging down, and she was moaning.
'Oh, my God! Oh, my God!' she was muttering, screwing up her eyes at our candle. 'I can't bear it.'
'Liza, my child,' I said, 'what is it?'
Seeing me, she began crying out, and flung herself on my neck.
'My kind papa!...' she sobbed—'my dear, good papa... my darling, my pet, I don't know what is the matter with me.... I am miserable!'
She hugged me, kissed me, and babbled fond words I used to hear from her when she was a child.
'Calm yourself, my child. God be with you,' I said. 'There is no need to cry. I am miserable, too.'
I tried to tuck her in; my wife gave her water, and we awkwardly stumbled by her bedside; my shoulder jostled against her shoulder, and meanwhile I was thinking how we used to give our children their bath together.
'Help her! help her!' my wife implored me. 'Do something!'
What could I do? I could do nothing. There was some load on the girl's heart; but I did not understand, I knew nothing about it, and could only mutter:
'It's nothing, it's nothing; it will pass. Sleep, sleep!'
To make things worse, there was a sudden sound of dogs howling, at first subdued and uncertain, then loud, two dogs howling together. I had never attached significance to such omens as the howling of dogs or the shrieking of owls, but on that occasion it sent a pang to my heart, and I hastened to explain the howl to myself.
'It's nonsense,' I thought, 'the influence of one organism on another. The intensely strained condition of my nerves has infected my wife, Liza, the dog—that is all.... Such infection explains presentiments, forebodings....'
When a little later I went back to my room to write a prescription for Liza, I no longer thought I should die at once, but only had such a weight, such a feeling of oppression in my soul that I felt actually sorry that I had not died on the spot. For a long time I stood motionless in the middle of the room, pondering what to prescribe for Liza. But the moans overhead ceased, and I decided to prescribe nothing, and yet I went on standing there....
There was a deathlike stillness, such a stillness, as some author has expressed it, 'it rang in one's ears.' Time passed slowly; the streaks of moonlight on the window-sill did not shift their position, but seemed as though frozen.... It was still some time before dawn.
But the gate in the fence creaked, some one stole in and, breaking a twig from one of those scraggy trees, cautiously tapped on the window with it.
'Nikolay Stepanovitch,' I heard a whisper. 'Nikolay Stepanovitch.'
I opened the window, and fancied I was dreaming: under the window, huddled against the wall, stood a woman in a black dress, with the moonlight bright upon her, looking at me with great eyes. Her face was pale, stern, and weird-looking in the moonlight, like marble, her chin was quivering.
'It is I,' she said—'I... Katya.'
In the moonlight all women's eyes look big and black, all people look taller and paler, and that was probably why I had not recognized her for the first minute.
'What is it?'
'Forgive me!' she said. 'I suddenly felt unbearably miserable... I couldn't stand it, so came here. There was a light in your window and... and I ventured to knock.... I beg your pardon. Ah! if you knew how miserable I am! What are you doing just now?'
'Nothing.... I can't sleep.'
'I had a feeling that there was something wrong, but that is nonsense.'
Her brows were lifted, her eyes shone with tears, and her whole face was lighted up with the familiar look of trustfulness which I had not seen for so long.
'Nikolay Stepanovitch,' she said imploringly, stretching out both hands to me, 'my precious friend, I beg you, I implore you.... If you don't despise my affection and respect for you, consent to what I ask of you.'
'What is it?'
'Take my money from me!'
'Come! what an idea! What do I want with your money?'
'You'll go away somewhere for your health.... You ought to go for your health. Will you take it? Yes? Nikolay Stepanovitch darling, yes?'
She looked greedily into my face and repeated: 'Yes, you will take it?'
'No, my dear, I won't take it,' I said. 'Thank you.'
She turned her back upon me and bowed her head. Probably I refused her in a tone which made further conversation about money impossible.
'Go home to bed,' I said. 'We will see each other tomorrow.'
'So you don't consider me your friend?' she asked dejectedly.
'I don't say that. But your money would be no use to me now.'
'I beg your pardon...' she said, dropping her voice a whole octave. 'I understand you... to be indebted to a person like me... a retired actress.... But, good-bye....'
And she went away so quickly that I had not time even to say good-bye.
VI
I am in Harkov.
As it would be useless to contend against my present mood and, indeed, beyond my power, I have made up my mind that the last days of my life shall at least be irreproachable externally. If I am unjust in regard to my wife and daughter, which I fully recognize, I will try and do as she wishes; since she wants me to go to Harkov, I go to Harkov. Besides, I have become of late so indifferent to everything that it is really all the same to me where I go, to Harkov, or to Paris, or to Berditchev.
I arrived here at midday, and have put up at the hotel not far from the cathedral. The train was jolting, there were draughts, and now I am sitting on my bed, holding my head and expecting tic douloureux. I ought to have gone today to see some professors of my acquaintance, but I have neither strength nor inclination.
The old corridor attendant comes in and asks whether I have brought my bed-linen. I detain him for five minutes, and put several questions to him about Gnekker, on whose account I have come here. The attendant turns out to be a native of Harkov; he knows the town like the fingers of his hand, but does not remember any household of the surname of Gnekker. I question him about the estate—the same answer.
The clock in the corridor strikes one, then two, then three.... These last months in which I am waiting for death seem much longer than the whole of my life. And I have never before been so ready to resign myself to the slowness of time as now. In the old days, when one sat in the station and waited for a train, or presided in an examination-room, a quarter of an hour would seem an eternity. Now I can sit all night on my bed without moving, and quite unconcernedly reflect that tomorrow will be followed by another night as long and colourless, and the day after tomorrow.
In the corridor it strikes five, six, seven.... It grows dark.
There is a dull pain in my cheek, the tic beginning. To occupy myself with thoughts, I go back to my old point of view, when I was not so indifferent, and ask myself why I, a distinguished man, a privy councillor, am sitting in this little hotel room, on this bed with the unfamiliar grey quilt. Why am I looking at that cheap tin washing-stand and listening to the whirr of the wretched clock in the corridor? Is all this in keeping with my fame and my lofty position? And I answer these questions with a jeer. I am amused by the naivete with which I used in my youth to exaggerate the value of renown and of the exceptional position which celebrities are supposed to enjoy. I am famous, my name is pronounced with reverence, my portrait has been both in the