— Ну, дружок? — Морса распирало от самодовольства.
— Вы ей сказали, что будет опознание — правильно я понял? — спросил озадаченный Льюис.
— Правильно. А теперь скажи-ка мне вот что. По-твоему, какую важную информацию сообщила нам эта тётка, миссис Джарман?
— Мы получили несколько важных свидетельств, сэр.
— Правильно. И только один единственный факт, от которого волосы встали дыбом. Или у тебя не встали? А?
Льюису хотелось казаться умным.
— Так, встали у тебя волосы дыбом или не встали? — Морс понял, что не встали и продолжил.
— Девицы надеялись поржать над
— Ясно, сэр, — ответил Льюис, которому было абсолютно ничего не ясно.
— Соображаешь! Конечно, они собирались утром встретиться — встретиться утром в четверг! А мы знаем, что Сильвия Кей должна была явиться на работу, не так ли? И знаем её место работы. Ну,
— А-а-а… так они обе там работают…
— Вот тебе и свидетельские показания, Льюис.
— Так я их там в конторе всех опрашивал, сэр, и они
— А не кажется ли тебе этот факт очень даже странным?
— Кажется, с тем опросом у меня получился облом, сэр, — Льюис с виноватым видом изучал напольный ковер в кабинете шефа.
— До тебя так и не
— Четырнадцать.
— Что одна из этих четырнадцати утаивает серьезную информацию и
— Всех-то я и не опросил, сэр.
— А и не важно. Сами они отлично знали, зачем ты
Морс поднялся со стула.
— Поди-ка ты и хорошенько выспись, Льюис. Утром предстоит тяжелая работа. Кажется, пора заявиться в гости. А пока ещё не ушел, найди-ка мне домашний адрес мистера Пальмера.
— Вы хотите иметь его прямо сейчас, сэр?
— Льюис, я вовсе не собираюсь с ним сделать то, что ты подразумеваешь под этим непристойным выражением. Ооочень вежливым тоном я собираюсь попросить его открыть для меня контору, чтобы я смог основательно порыться в ящиках этих четырнадцати скромниц. Ох,
— А как же ордер на обыск, сэр?
— Этот
— Сэр, тут вам без ордера не обойтись.
— Позволь тебя спросить: кто мне его подпишет среди ночи? Или уже утро?
— Но мистер Пальмер может заявить о нарушении его гражданских прав… — забубнил Льюис.
— Скажу, что мы выясняем, кто изнасиловал и убил одну из его девочек, — зевнул Морс, — а вовсе не пытаюсь я выудить у него в загашнике стопку грязных порноснимков.
— Мне пойти с вами, сэр?
— Нет. Будь паинькой и отправляйся в постельку.
— Ну, тогда
— Да уж, там мне пуховая перина с подушками точно не понадобятся, — сказал Морс. — Знаешь, каким я иногда могу быть
Но все не так гладко прошло. Да уж. Директор
Потом Морс будет вспоминать, что всё пошло как надо. Морс поехал в участок. По дороге он размышлял, отчего план его сорвался. Вроде теперь всё шло по закону, но интуиция подсказывала, что что-то тут не чисто, что надо было срочно исполнять намеченный план. Тупой Пальмер помешал осуществлению намеченного. Но тогда Морс ещё не осознавал, насколько полезно было для дела, что всё пошло именно так. Потому что личное письмо, адресованное одной из дамочек, было ещё в пути. И его обязательно должны были доставить в срок, если только какой-нибудь почтальон не был заинтересован, чтобы письмо бесследно исчезло.
Морс вернулся в участок и провел ещё час за рабочим столом. Он завершил работу в пятнадцать минут пятого утра и откинулся на спинку чёрного кожаного кресла. Какого толку идти домой? Он обдумывал дело так и этак. Понятно было, что случай на трассе в среду явился следствием действий определенной группы людей. Мотив прятался за такими простыми понятиями, как
Вечно ему бабы снились.
Сам Морс диву давался,
Или виртуальные бабы так и преследовали бы его, невзирая на семейное положение?
Глава 6
Суббота, второе октября
— До чего дошло! — возмутилась Джудит, секретарша мистера Пальмера. — Будут наши личные письма читать!
— Могла бы и не разрешать, — сказала Сандра.
Если бы Сандра превратилась в насекомое, это была бы девушка-моль. Ей многого в жизни хотелось, но три года сиденья в конторе ничем не порадовали: и денежек не подкинули, и в начальство не пролезла.
— Ага, попробуй им возрази, — возмутилась Руфа.