рук, она ударила по сну на голове мужчины. Сон оказался хрупким, и его фрагменты разлетелись во все стороны.
Человек в ужасе вскрикнул.
— Мои сны! — завопил он. — Что ты натворила! Мои драгоценные сны!..
Этот вопль привлек внимание всей улицы, и те, кто видел удар Кэнди и его последствия, тоже закричали:
— Пусть она покажет!
— Покажи нам свои сны, детка!
— Прямо сейчас! Покажи!
Люди приближались к ней со всех сторон, и их некогда спокойные лица искажала ярость. Она попыталась оправдаться, но никто ее не слушал. Единственное, что Кэнди оставалось, это развернуться и бежать прочь. Она посмотрела назад. Дела были плохи. Покинуть улицу мешала стена тьмы, чей вид сопровождался знакомым звуком.
Крутящиеся щели проносились в опасной близости от ее лица. Если она выберет для прыжка неправильный момент, то ударится о дерево между щелями. Но как узнать, когда прыгать? Это как вскочить на вертящуюся карусель. Если она рассчитает неправильно, то может потерять сознание от удара, или еще хуже — застрянет в механизме и будет кружиться вечно…
— Просто прыгни, — сказала она себе и в следующую секунду уже была в воздухе, летя и падая. Несколько секунд она испытывала неподдельный страх, когда весь мир превратился в размытое пятно, наполнившись шумом перемалывающихся шестеренок и распрямляющихся пружин. Она боялась, что кошмар окажется реальностью, и она упадет в крутящийся механизм. За спиной раздавались голоса сновидцев, кричавших, что она умрет, глупая ведьма, и это хорошо, потому что она это заслужила. Звук шестеренок и пружин стал невыносимым, и она зажала руками уши, но это не помогло. Шум проникал сквозь пальцы, вызывая в голове пульсацию.
— Хватит! — закричала она.
То ли ее требование услышали, то ли ей просто повезло, и она прорвалась через крутящиеся щели. Как бы то ни было, скрежещущий грохот механизма стих, и она вывалилась на другую сторону. Звук внезапно исчез, и она поняла, что лежит на старом ковре с раскалывающейся от боли головой.
— Привет, — сказал кто-то.
Она осмотрелась. У двери стоял человек в темно-серой одежде.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Да, да, — ответила она, с трудом поднимаясь на ноги. Краем глаза она увидела, что прибор продолжает вращаться, издавая все тот же мощный звук, а где-то на его фоне слышались голоса с улицы Марапоча.
— Я…
— Что? — спросил мужчина, протягивая руку и помогая ей встать.
— Такое впечатление, что меня затащило в эту штуковину, — она потрясла головой, чтобы избавиться от ощущения путаницы. Лишь когда оно слегка рассеялось, Кэнди подняла глаза и посмотрела на стоявшего рядом человека.
— Я мистер Пий Маспер, — сказал он. — Это мой дом.
34. Секреты и кусок мяса
На неизмеримом расстоянии между Абаратом и Иноземьем, в Цыптауне, все было гораздо спокойнее, чем раньше. Любопытство и тревога, пробужденные анонимным автором надписи на стене в номере гостиницы
Однако были и исключения. Несколько стойких приверженцев день и ночь дежурили у гостиницы, ожидая новых проявлений сверхъестественного, а два офицера полиции час в день уделяли внимание исчезновению Кэнди Квокенбуш. Но истина заключалась в том, что обе эти темы уже не являлись горячими. Горожанам было что обсудить и без них.
Даже на Последовательной улице, 34, где жили Квокенбуши, разговоры о Кэнди стали настолько раздражать Билла, что Рики и Дон пошли по пути наименьшего сопротивления и прекратили упоминать ее в присутствии отца.
А потом однажды, когда все сели ужинать, Билл осушил пару банок пива и сказал:
— У меня для вас кое-какие новости.
— О чем, папа? — спросил Рик.
— Обо всех нас, — сказал Билл Квокенбуш, открывая очередную банку. — Я говорил вашей маме, что собираюсь уехать из Цыптауна. В Чикаго или в Денвер. Но сейчас я думаю, что мы должны уехать вместе. Как семья.
Мальчики отреагировали одновременно.
— Чикаго!
— А когда мы поедем?
— А как же школа?
Мелисса подняла руки, чтобы унять восторги.
— Мы никуда не поедем, пока Кэнди не вернется, — сказала она, в гневе глядя на мужа. — Пока мы снова не станем семьей.
— Она сбежала, — ответил Билл, произнося эти слова так, словно говорил с идиотом. — Мелисса, она не вернется — по крайней мере, в ближайшее время. Может, через несколько лет она заявится с тремя детьми и мужем, но в данный момент ее нет, и чем быстрее мы прекратим думать, что она вот-вот вернется, тем быстрее заживем нормальной жизнью.
— Папа, но мы же не можем просто
— Даже не думай реветь, — сказал Билл, указывая на сына. — Слышишь, Рик? Клянусь, если начнешь распускать нюни, как девчонка, я тебе дам реальный повод для слез.
Рик шмыгнул носом и с большим трудом удержался от плача.
Но Дону, глаза которого оставались сухими, тоже было что сказать.
— Допустим, она вернется, — проговорил он. — А нас нет. Как она нас найдет?
— Она не
— Я не хочу идти в новую школу в новом городе, — продолжил Дон. — Мне старые друзья нравятся.
— Заведешь новых, — ответил Билл. — А школы все одинаковые.
— Ты все продумал, — холодно сказала Мелисса. — И когда же ты собирался доложить об этом нам? Или предполагалось, что однажды утром мы проснемся, соберем вещички, и сразу в путь?
— Я — глава этого дома, — ответил Билл. — И я принимаю решения по таким важным вопросам. Если не я, то кто же?
— Да, это прямо про тебя, — сказала Мелисса. — Сам Мистер Ответственность.
— Можно мне пойти? — спросил Рики, глядя на слипшиеся макароны, сыр и пережаренный кусок мяса.
— Ты же еще не доел, дорогой, — сказала мать.
— Я не хочу.
— И я, — произнес Дон.
— Ладно, идите, — сказала Мелисса.
Мальчики встали и мигом исчезли из кухни.
— Я не передумаю, — сказал Билл, опустошая банку пива. — Я не собираюсь тут гнить день за днем от безделья.
— Тогда найди работу.
— Здесь ничего нет.
— Здесь полно работы.
— Не той, которую хочу я.
Мелисса покачала головой.
— Знаешь, ты можешь планировать что хочешь, но я не уеду отсюда без Кэнди.
С минуту Билл ничего не говорил. Затем поднялся, подошел к холодильнику и вынул очередную банку пива.
— Почему бы тебе просто не признать? — сказал он, не возвращаясь к столу. — Она
Глаза Мелиссы внезапно наполнились слезами. Она приложила руку к лицу, чтобы их удержать.
— Как ты можешь такое говорить? Она — наш ребенок и всегда им будет.
Билл прислонился к холодильнику, глядя на темнеющий задний двор.
— Нет, — сказал он. — Не думаю, что она на самом деле
— О чем ты?
— Да ладно, Мелисса. Она всегда была странной. Во-первых, ее глаза…
— У многих детей глаза разного цвета, — ответила Мелисса, чьи слезы мигом высохли от гнева. — И она не странная. Единственная проблема в том, что ты никогда ее не любил.
— Я старался, — он пожал плечами.
— Старался? — Мелисса покачала головой. — Да ты с ней целыми месяцами не разговаривал!
— Мы никогда не ладили.
— Ты ее отец, Билл.
— Я?
Мелисса уставилась на него.
— Ты на что намекаешь?