56. Вниз
Когда Бабуля Ветошь исчезла,
Один только Джон Змей нашел хорошие слова, уместные при таком мрачном зрелище.
— Это был великий корабль, — сказал он, — каким бы ужасным целям он не служил. Хват, отдай ему честь за всех нас. Мы должны проявить уважение. Он был славным, в своем роде.
Кэнди покосилась на Змея.
— Конечно, если ты не против, леди… — добавил он более вежливо, чем обычно.
— Нет. Пожалуйста. Хотя лично я рада, что его больше нет.
— Ты молодая, — тихо сказала Женева. — Смерть тебя не волнует, потому что ты не можешь представить, что такое когда-нибудь случится и с тобой.
Кэнди на мгновение задумалась.
— Думаю, я могу представить, — наконец, сказала она.
За ее спиной Билл внезапно разразился громкими криками.
— Вы посмотрите! Моя труба! Я же говорил, что так будет!
Кэнди обернулась и увидела, что под давлением корабля, тянувшегося отливом, труба начала трескаться.
— Неважно, папа. Мы ведь все равно переезжаем, — разумно заметил Дон
— Заткнись! Я твоего мнения не спрашивал!
— Я только сказал…
— И не спорь со мной! — заорал Билл.
Он замахнулся, намеревался ударить сына, однако на этот раз Дон не отступил, как раньше. Он стоял, с легким любопытством глядя на вымокшего отца.
Внезапно Билл осознал, что на него смотрит множество людей. Опустив руку, он повернулся к Мелиссе.
— Мы собираемся плыть на этой чертовой лодке? — спросил он.
Мелисса даже не взглянула на него. Она смотрела на свою дочь.
— Что ты собираешься делать, Кэнди? — спросила она.
— Сперва мы доставим вас в безопасное сухое место, где можно остаться, пока вода не сойдет. Скоро сюда прибудет помощь.
— Да, я знаю. Но что потом? Что ты будешь делать после?
— Я останусь, — ответила Кэнди. — Поэтому я здесь. Пришло время вернуться домой.
На лице Мелиссы возникла улыбка облегчения.
— Милая, я так рада. Я так по тебе скучала. Боже, как я скучала!
— И я скучала по тебе, мама, — сказала Кэнди.
Они обняли друг друга и расплакались, словно только что встретились, а остальные старались делать вид, что не смотрят.
— Мама, почему ты мне ничего не сказала? — спросила Кэнди.
— Я не знала, как, — ответила Мелисса.
— О чем вы обе говорите? — требовательно спросил Билл Квокенбуш.
— Забудь об этом, Билл, — сказала Мелисса.
— Ну нет. Только не сейчас. Это какой-то сговор, да?
— Не глупи.
— Я не глуплю. Я тут единственный
— Они не уроды, папа, — сказала Кэнди. — Они — мои друзья.
— Друзья? Эти? Да они даже не люди! — Он ткнул пальцем в братьев Джонов. — Как ты можешь называть
—
Она сказала это негромко, но громкость не требовалась. В ее голосе было нечто иное, что она слышала в нем и раньше: Билл оказался не настолько туп, чтобы это игнорировать. Он прекратил угрозы и в изумлении посмотрел на дочь. Нет, не в изумлении. В испуге. Впервые за свою жизнь Билл Квокенбуш немного боялся своей дочери. Кэнди увидела в его глазах страх, и помня то, что он говорил и делал все эти годы, на миг ощутила удовольствие.
— Слушай меня внимательно, — сказала она. — Потому что повторять я не буду. Это мои друзья. Они из…
Но продолжить она не успела. Раздался шум, труба раскололась, и на крышу и в воду обрушилась лавина кирпичей. Больше
— Внимание! — закричал Финнеган. — Хотим мы того или нет, корабль возвращается в Абарат.
Возникла паника и замешательство; все, кого прежде подняли на борт
Испытывая отвращение и стыдясь того, как ведут себя жители родного города, Кэнди отвернулась и вгляделась в воду. Было ли там что-то, кроме находящейся начеку рыбы?
Да, было. Из сумрака на нее смотрело лицо, человеческое лицо. Она знала, кто это. Глубоко посаженные глаза, густые темные волосы…
Она попятилась от перил, но в этот момент человек выскочил из воды и крепко схватил ее. Палуба была мокрой и скользкой, она потеряла равновесие и упала вперед. В ее плечи и шею вцепились руки. Она закричала.
На мгновение человек улыбнулся, словно это была невинная игра, а затем выдернул ее из-под перил и потащил в глубины быстро отступающих вод.
57. «Не бойся…»
Ее похититель был сильным и тянул Кэнди все глубже, хотя она сопротивлялась, как могла. Однако его хватка оказалась слишком крепкой, чтобы ей удалось освободиться. Лишь раз она смогла бросить взгляд вверх и увидела над собой
Она отвела глаза от темного судна и вновь посмотрела на своего похитителя. Конечно, это был Летео. Она пыталась дать ему понять, что ей нужно на поверхность, но он только качал головой. Он сошел с ума? Ее легкие готовы были взорваться от отсутствия кислорода.
Она отчаянно пыталась отцепиться, и на этот раз, к ее удивлению, он ослабил хватку, указав на дверь. Но это была не просто дверь. Хотя в серо-зеленой воде и плавающем мусоре Кэнди моментально утратила всякое понимание направления, сейчас она знала, где находится. Летео притащил ее к входной двери собственного дома, которая открывалась и закрывалась по воле овладевших ею течений. Летео толкнул дверь, и они вплыли через знакомый порог, оказавшись в совершенно
Теперь Летео показывал наверх. Кэнди мигом поняла, что он хочет сказать, и поплыла вдоль лестницы. Через четырнадцать ступеней она вынырнула на поверхность, глубоко вздохнула, затем преодолела оставшиеся ступени и села на втором этаже, тяжело дыша и откашливаясь. Летео высунул голову из воды, и когда Кэнди перевела дыхание, она спросила:
— Ты собирался меня утопить?
— Нет!
— Тогда зачем утащил с лодки?
— Из-за него, — Летео указал ей за спину.
Кэнди обернулась. Дверь в комнату родителей была открыта. Она встала и, хлюпая водой в ботинках, подошла к спальне.
Она посмотрела на Летео, думая, что он пойдет с ней, но он остался, выглядывая из воды. Позади него плавала коробка с крупой, и ее разбросанное по поверхности содержимое клевали маленькие серебристые угри.
— Иди, — сказал Летео, кивая на дверь. — Он тебе ничего не сделает. Он больше никому ничего не сделает.
Когда Летео произнес
Это было святилище ее матери, где она скрывалась от детей и человека, за которого вышла замуж. Здесь стояла двуспальная кровать, хотя последние пять-шесть лет отец не спал в ней. Но сейчас —
Его тело превратилось в месиво. В попытке укрыть себя он натянул простыню, но на ней все равно проступала кровь из ран. Разбитый воротник оставил в шее несколько осколков. Кошмары исчезли, умерли или сбежали.
Однако самым поразительным было его лицо. Изможденный вид, эта голова скелета, всегда страшили Кэнди, но теперь он не мог ее напугать. Битва на борту
— Тлен?