– Его ответ тебя, по-видимому, не устроил, – заметил ее отец.
– Этому болвану в высшей степени все равно, что Лэни несчастна в Академии леди Недлейн. Как можно было помещать такую умную девочку в эту скучную школу, где хотят только одного – превратить ученицу в безмозглую куклу, покорную мужу!
– Но ведь именно ради этого родители из знатных семейств платят целое состояние, чтобы послать туда своих дочерей.
– Слава Богу, что вы с мамой поступили иначе, – с чувством произнесла Джорджина. – Мне было бы там так же тоскливо и плохо, как и Лэни. Она пишет, что, по мнению леди Недлейн, самое важное для учениц – научиться вышивать хорошенькие салфетки. И как только Рэвенстон мог думать, что Лэни там понравится?
– Скорее всего, он считает, как и большинство мужчин, что умственные способности женщин ограничены.
– Это только показывает, как не умен он сам!
– Если бы ты знала его жену, то, возможно, не судила бы его так строго.
– Возможно, я судила бы его еще строже, если бы стала на точку зрения его жены, – возразила Джорджина. – Только представь, если бы ты слышал, как жалуется на тетю Маргарет ее безумный муж, разве ты бы не решил, что ему очень не повезло с женой?
– Мое мнение о леди Рэвенстон основано не на рассказах ее мужа, а на моих личных впечатлениях. Я не припомню, чтобы Рэвенстон когда-либо плохо отзывался о ней.
– Видимо, он игнорировал ее так же, как сейчас игнорирует Лэни. Ему следовало бы сделать то, что вы с мамой сделали для меня – нанять для Лэни учителя.
– Сомневаюсь, чтобы он разделял наши радикальные взгляды на обучение молодых женщин. Вспомни, как все были шокированы, когда мы наняли Гарета.
Джорджина весело рассмеялась.
– Ну да, все были уверены, что он соблазнит меня. Какая глупость! Я узнала от Гарета намного больше, чем от всех моих гувернанток вместе взятых. Хотя их вряд ли можно за это винить, – поспешно добавила она. – Эти бедняжки не могли научить меня тому, чему сами никогда не учились.
Ее отец взял в руки зуб, лежавший на столе.
– Где ты это раздобыла, Джорджи? Я никогда еще не видел такого огромного зуба.
– Мистер Мортон нашел его в Оксфордшире. И послал мне, надеясь, что я смогу его идентифицировать.
– И ты смогла?
– Я почти уверена, что он принадлежит доисторическому животному, которого доктор Паркинсон называет мегалозавром.
Когда отец положил зуб обратно на стол, Джорджина опять взглянула на сердитое письмо, которое держала в руке.
– Рэвенстон ясно дает понять, что не позволит Лэни жить ни с нами, ни с ним.
Ее отец взглянул на нее со странной улыбкой.
– Возможно, если бы ты попыталась убедить его лично, он мог бы согласиться.
Необычный блеск в его глазах озадачил Джорджину.
– Я всегда находил Рэвенстона очень разумным человеком. Владея всеми фактами, он в состоянии принять правильное решение.
«И это даст мне возможность увидеть его еще раз». Откуда взялась эта мысль? Как будто ей не все равно! Но внутри у нее все пело от предвкушения этой встречи.
Вне всякого сомнения, Рэвенстон не предполагает, что какая-то женщина, какой бы ведьмой он ее ни считал, посмеет настаивать на своем. Ну что ж, Джорджина покажет ему, что ее не так-то легко запугать. На этот раз она схлестнется с Рэвенстоном лицом к лицу. И он не скоро забудет эту встречу.
4
Не в силах сосредоточиться на чтении, Джастин раздраженно отложил в сторону экземпляр «Трудов Лондонского геологического общества» и поднялся из-за стола. Он не мог припомнить, чтобы какая-либо женщина вызывала у него такой интерес, как эта таинственная Джина, – и такое желание ее увидеть.
Не находя себе места, он подошел к высокому окну библиотеки и посмотрел вниз на Гровенор-сквер. Интересно, сколько времени понадобится Нэнси Уайлд, чтобы увидеться с Джиной и передать ей его предложение? Хорошо бы это произошло поскорее!
Несмотря на скептическое замечание Нэнси, Джастин нисколько не сомневался в согласии Джины стать его любовницей. Ни одна из этих бабочек не отказалась бы от связи с графом. Стоило ему представить ее в своей постели, как его тело загоралось от страсти, как будто он опять превратился в пылкого юнца.
Дождь, который лил уже целый час, наконец перестал, но серое, мрачное небо не предвещало ничего хорошего. Только два экипажа ехали по площади. Когда один из них – модный и элегантный – остановился прямо перед ступенями его дома, Джастин застонал от досады, решив, что его ожидает скучный разговор с очередным представителем палаты лордов. Он наблюдал, как кучер спрыгнул на землю, поспешил открыть дверцу красивой кареты и опустил ступеньки.
К удивлению и облегчению Джастина, из кареты вышел не мужчина, а женщина в зеленой пелерине. Хотя эта накидка и скрывала верхнюю часть ее платья, видна была пышная юбка, на которой широкие розовые вертикальные полосы чередовались с более узкими зелеными, перекликающимися с цветом пелерины. Широкие поля зеленой шляпки, украшенной розами, скрывали от Джастина лицо женщины.
Он не мог не улыбнуться, потому что это цветное пятно представляло радостный контраст серому дню.