Однако в следующую минуту он понял, что бамбук ему вряд ли поможет. Никакие это не привидения, а шеренга английских матросов с ружьями наперевес. Послышались характерные металлические щелчки, и дюжина дул уставилась на него, а где-то совсем рядом хриплый и властный голос произнес:
— Мистер Дженкинс, не так ли?
* * *
Джек торопливо шел по знакомой тропке. Миновав узкую лощину, он стал карабкаться вверх по склону горы, яростно продираясь сквозь высокие заросли бамбука и папоротника. Воспоминания, то сладостные, то горькие, преследовали его всю дорогу. Он отчаянно гнал их, но все было напрасно — назойливые образы прошлого словно ожили и не отпускали его ни на минуту.
Остановившись у подножия скалы, чтобы перевести дух, Джек тяжело облокотился о камень. Его грудь вздымалась, дыхание участилось. Индия тоже остановилась отдохнуть и теперь, не говоря ни слова, задумчиво смотрела на него.
Вскоре они продолжили подъем. Все выше и выше. Чем ближе к вершине, тем круче становилась тропа, тем труднее было идти. Они хватались за стебли и корни густых зарослей папоротников, за стволы деревьев и упорно ползли к вершине. Было так темно, что они с трудом выдерживали направление. Наконец Индия прошептала:
— Слава Богу, луна показалась.
Запрокинув голову, Джек уставился в черноту неба, усеянного звездами. Облака, гонимые ветрами, быстро уплывали, словно за ним кто-то гнался.
Когда они добрались до вершины утеса, небо окончательно прояснилось, теперь луна светила вовсю и ее белый диск отчетливо вырисовывался на темном небе.
— Проклятие! — прошептал Джек.
Индия подошла к краю скалы и посмотрела вниз. Пляж был полностью скрыт выступом, на котором они стояли, так что перед ней предстали лишь темные воды лагуны.
— Никого нет, — тихо сказала она.
— Никого? Просто нам отсюда не видно, — возразил Джек, приблизившись к ней.
Индия вдруг поняла, что уже и думать забыла о том, что происходит там, внизу. Ее взгляд был прикован к лицу Джека.
— У тебя снова болит голова? — заботливо спросила она.
Он отвернулся и посмотрел на груды камней у входа в пещеру — весь склон скалы был усыпан ими. Достав оловянную коробочку с оставшимися спичками, Джек зажег одну из них, и яркие отсветы огня заплясали по темным причудливым стенам вокруг. Повсюду, в расселинах, на выступах, на полу, словно некий древний орнамент, белели черепа людей.
Индия невольно вздохнула.
— Сколько лет этим останкам, как ты думаешь? — спросила она.
— Много. Думаю, эти люди могли лично знать самого капитана Кука. — С этими словами Джек поднял спичку в вытянутой руке. Не обращая внимания на горы человеческих останков вокруг, он двинулся к старой деревяшке, видневшейся в полумраке. В этот момент пламя обожгло ему пальцы, и, чертыхнувшись, он бросил потухшую спичку на каменный пол.
— Дай мне. — Голос Индии эхом раздавался в наступившей темноте.
Джек протянул ей коробок. Послышалось чирканье, и язычок пламени осветил пещеру. Присев на корточки, Джек поднял с земли старый бочонок, который тут же рассыпался у него в руках — ржавые обручи с грохотом покатились по полу. Однако пока не погасла спичка, он все же успел заметить вывалившийся из бочонка клеенчатый сверток, перевязанный бечевкой. В следующее мгновение пещера снова погрузилась во мрак.
— Прости, — прошептала Индия. Вспыхнула следующая спичка, темнота вновь рассеялась. Дрожащими руками Джек разгреб гнилые деревяшки и поднял ветхий сверток. Его пальцы заскользили по клеенчатой ткани, сердце его замерло, а затем понеслось вскачь от смешанного чувства облегчения и ужаса. Ожившие воспоминания вновь нахлынули на него.
Джек резко поднялся, и тут же свет снова погас.
— Осталась всего одна спичка, — послышался рядом голос Индии.
— Не важно. Идем, нам пора выбираться отсюда.
Индия шла впереди, то и дело наклоняя голову. Выход был уже близко, еще несколько шагов… Наконец вышли на залитую серебристым лунным светом площадку. Джек немного замешкался — ведь он шел почти вслепую, держа в одной руке сверток, а другой нащупывая дорогу.
У выхода он остановился, полной грудью вдыхая свежий морской воздух и отгоняя болезненные мысли о прошлом. Его глаза еще не привыкли к мягкому ночному свету, но он уже знал, что что-то не так. Вдали слышался отдаленный шум волн, бьющихся о рифы, этот шум переплетался с тихим шелестом листвы в лесу, но было что-то еще, что-то, что вызвало в нем смутное беспокойство.
Джек медленно повернул голову и увидел Индию: к голове ее был приставлен пистолет.
— Ну здравствуй, Джек. — Саймон Грэнджер не спеша выступил из темноты.
Глава 36
Алекс Престон неподвижно стоял в круге лунного света. Перед ним была вымершая деревня. Волны с грохотом и ревом обрушивались на рифы вдалеке, наполняя воздух ароматом моря. Алекс старательно избегал смотреть на останки «Леди Джулианы», черный остов которой торчал в клубящейся белой пене, однако ему ничего больше не оставалось, как только снова и снова глазеть на этот чертов корабль единственно для того, чтобы не смотреть на сидящую у воды девочку — дочь Джека Райдера.
Он чувствовал даже нечто похожее на радость при мысли о том, что девочка жива. Алекс и сам не понимал, почему это так важно для него; может, все дело в той надгробной гранитной плите позади заброшенной часовни?
С трудом выйдя из глубокой задумчивости, Алекс внезапно осознал, что девочка внимательно рассматривает его.
— Вы офицер британского флота? — спокойно спросила она.
Алекс даже закашлялся от неожиданности.
— Д-да, — выдавил он в ответ.
— Мой папа тоже когда-то служил во флоте.
Ее выговор странно поразил Алекса. Должно быть, это влияние старика Дженкинса… или, может, она специально учила английский, желая разговаривать на языке своего родителя? Как трагично, наверное, обрести наконец отца и тут же потерять снова.
Алекс вскинул голову, взгляд его заскользил вверх по склону холма, где за деревней находилась пресловутая пещера. «Барракуда» ждала в полной готовности: капитан взял с собой на берег дюжину матросов. Алекс думал, что Грэнджер захочет захватить пляж, но вместо этого ему было приказано только сторожить и наблюдать. Сам Грэнджер, прихватив с собой двух матросов, двинулся следом за Райдером и мисс Макнайт.
Все эти приготовления не слишком понравились Алексу. Он никак не мог выбросить из головы мысль о том, что прежняя дружба Саймона Грэнджера и Джека Райдера могла помешать капитану исполнить приказ должным образом. В это время Алекс думал, что будет с его карьерой, если Грэнджер снова упустит преступника, что скажут тогда его могущественные родственники. Если Алекс не предпримет решительных действий, это покроет его позором. Он также ощущал не меньший груз ответственности перед семьей. Все его будущее было поставлено на карту. Капитан велел ему оставаться на берегу и ждать, а тем временем…
— Нэш, — позвал Алекс, приняв тяжелое решение.
— Да, сэр? — ответил матрос, всем своим видом выражая готовность выполнить приказ.
— Не спускай глаз со всех этих людей на берегу. За каждого ответишь головой.
— Да, сэр, — не мигая выпалил Нэш.
Алекс что было духу бросился в лес, и лишь когда тропинка стала круто забирать вверх, слегка сбавил темп. Он карабкался изо всех сил, цепляясь за ветки и корни, на ходу придумывая, что скажет Грэнджеру в свое оправдание. Ослушаться приказа командира — для этого нужны были достаточно веские основания.
Поднявшись на очередной уступ, Алекс остановился: он задыхался, ему казалось, что горло его вот-вот разорвется. Его мутило от сознания, что его поступок достоин порицания и что, если он ошибся в своих подозрениях, последствия будут просто ужасны. Тяжело дыша, он посмотрел наверх, потом оглянулся и хотел было повернуть назад, как вдруг его внимание привлек какой-то странный шум. Алекс увидел очертания темной бескозырки на фоне звездного неба.
— Что вы здесь делаете? — обратился он к двум матросам, отдыхавшим неподалеку; завидев лейтенанта, они вытянулись по стойке «смирно». — А где капитан Грэнджер?
— Он пошел наверх один, сэр, — ответил молодой матрос, так выпучив глаза, что глазные яблоки, казалась, готовы были выскочить из орбит, — а нам велел дожидаться здесь.
Алекс ликовал и негодовал одновременно. Он еще не знал, как именно помешает капитану спасти старого друга, зато точно знал одно: виновник страшной трагедии, произошедшей на «Леди Джулиане», на этот раз не уйдет от правосудия. Он, Алекс, лично позаботится об этом.
* * *
Индия ощущала теплое дуновение ветерка, теребившего локон у нее на щеке, и все было бы прекрасно, но холодное дуло слишком больно давило в висок. Саймон крепко держал ее за руку, так крепко, что она закусила губу, чтобы не закричать от боли.
— Итак, Тоби Дженкинс нашел эти чертовы карты, — услышала она голос Грэнджера. — Кто бы мог подумать?
Джек стоял в луче лунного света неподалеку от входа в пещеру. В руке он держал сверток.
— Отпусти ее, Саймон.
Грэнджер покачал головой:
— Не возражаю, но лишь после того, как ты выбросишь карты в море.
— Нет! — Индия рванулась в сторону, но англичанин лишь крепче ухватил ее, и она услышала у себя над ухом резкий щелчок: Саймон взвел курок револьвера. Однако она и не думала сдаваться, голос ее хрипел и срывался. — Нет, Джек! Не делай этого!
Дуло револьвера больно вдавилось ей в висок.
— Джек, я не шучу, ты меня знаешь, — сказал Саймон. — Бросай. Ну же!
Джек замер, почти не дыша. У Индии вдруг возникло ощущение, будто замерли также все звуки и даже ветер перестал шелестеть в траве. Казалось, весь мир ждал, что случится в следующую минуту.
Джек, вскинув руку, с силой швырнул сверток: проделав в воздухе дугу, он исчез за уступом скалы. Индия слышала, как в полной тишине сверток несколько раз глухо ударился о скалы, и затем все стихло. Вновь зашелестел ветер, послышался шум прибоя вдали…
— Но почему? — прохрипела Индия, ее сердце болело так сильно, словно кто-то с силой сжал его в кулаке.
— Почему? — переспросил Джек. Странная ухмылка скривила его губы. — Потому что капитан Гладстон и не думал менять своего решения, верно, Саймон?