Глава одиннадцатая
Чубби и Долли с нетерпением ожидали возвращения Чайковского, однако его все не было, и опасения юных сенбернарш становились все сильнее.
«Это просто безумие!» — заявила Долли.
«Что же нам делать?» — раздраженно спросила Чубби.
«Ну, я точно знаю одно, — непреклонно ответила Долли. — Я туда за ними не полезу.»
«Тогда, наверное, это должна сделать я», — отозвалась Чубби.
«Что?! — воскликнула Долли. — Ты полезешь туда и бросишь меня одну? Ты не можешь этого сделать!»
Однако Чубби уже заползла под кровать, так, что наружу торчал только ее пушистый хвост.
«Знаешь, Долли, — сказала она приглушенным голосом, — тебе следует немедленно отправиться за Ньютонами и привести их сюда.»
«Зачем?» — не поняла Долли.
«Потому что я застряла!»
Других пояснений Долли не требовалось. Она развернулась и бросилась вверх по трапу на главную палубу. Коротенькие лапки Долли скользили на натертом полу из тикового дерева. На бегу Долли лаяла изо всех сил.
«Помогите! Помогите! Помогите! — призывала она. — Вы должны немедленно спасти Мо, Чубби и Чайковского!»
Первым, кого она встретила, оказался мистер Ньютон. Он по- прежнему стоял в рубке управления яхтой, на голове его красовалась капитанская фуражка. Мистер Ньютон мечтал о том, как у него будет своя собственная яхта и как он поплывет на ней вокруг света — конечно же, не взяв с собой никаких собак. Он был так глубоко погружен в эти мечты, что ему потребовалось некоторое время, чтобы заметить щенка, который подпрыгивал у его ног и настойчиво лаял.
Если и было на свете что-то, что ненавидела Долли — так это такие ситуации, когда на нее не обращают внимания.
«Эй! Эй! Эй!» — гавкала она.
Мистер Ньютон по-прежнему игнорировал ее. Тогда Долли подскочила и вонзила ему в ногу когти — так делают кошки, когда карабкаются на дерево.
Вот теперь-то мистер Ньютон ее заметил.
— А-а-а-а-а! — закричал он, неистово дергая ногой и пытаясь стряхнуть цепкого щенка. — Слезь с меня!
Услышав громкие вопли Джорджа, с носовой палубы примчалось все остальное семейство. Но, влетев в рубку управления, все застыли на месте, глядя во все глаза, как глава семьи пытается одной рукой править лодкой, а второй — отцепить от своих брюк настойчиво держащуюся за эти самые брюки Долли.
— Помогите! — кричал мистер Ньютон.
Эмили бросилась к нему и схватила Долли.
— Что ты делаешь с папой?
— Гав! Гав! Гав! — пролаяла Долли. Она, конечно же, хотела сказать: «Помогите! Помогите! Помогите!»
Теперь, видя, что Долли призвана к порядку — другими словами, она больше не предпринимает нападений на его ногу — мистер Ньютон покачал головой.
— Кто-нибудь мне скажет, что тут происходит и почему?
— Может быть, Долли хотела вести яхту сама, — ответила Эмили.
— Может быть, у нее морская болезнь, — предположил Тэд.
— А может быть, солнечный удар, — добавила Райс.
— А может быть, эти собаки все разом сошли с ума — хотя было бы с чего сходить, — мрачно подвел итог мистер Ньютон.
Однако миссис Ньютон решила внимательно присмотреться к поведению Долли. Юная сенбернарша бросилась к трапу, ведущему вниз, а потом вернулась к людям и начала неистово лаять.
— Разве у нас на борту не четыре собаки? — спросила миссис Ньютон.
— Четыре, — ответила Эмили.
— Тогда где остальные три? — поинтересовалась Элис Ньютон.
«Наконец-то! — взвыла Долли. — Они застряли! Я покажу вам, где это! Идите за мной!» — Она ссыпалась по трапу вниз, во внутренние помещения яхты.
— Думаю, нам следует сделать то, чего она от нас хочет, — промолвила Райс.
— Джордж, — позвала миссис Ньютон. — Нам может понадобиться твоя помощь.
— Я занят. Я веду лодку, — отозвался мистер Ньютон. — Если возникнет чрезвычайная ситуация, позовите меня.
Тэд. Райс, Эмили и миссис Ньютон вслед за Долли спустились по трапу и прошли в каюту.
Долли стояла перед низкой койкой и яростно лаяла на торчащий из-под кровати пушистый хвост Чубби.
«Они пришли! — громко известила Чубби. — Помощь прибыла, Чубби. Не волнуйся, все будет хорошо! Держись, пожалуйста!»
— Мам! — воскликнула Эмили. — Смотри! Чубби застряла! Могу держать пари, что остальные щенки тоже застряли под кроватью!
Тэд опустился на колени рядом с Чубби и осторожно вытащил ее из узкой щели под койкой.
— Ну, вот и все! — сказал он.
Чубби была невероятно рада наконец-то оказаться на свободе. Она весело залаяла и лизнула Тэда в лицо.
«Спасибо! Спасибо!»
Теперь уже все люди стояли на коленях и заглядывали под кровать.
— Там больше нет щенков, — отметила Райс.
— Но зато вон там есть дыра, — заметила миссис Ньютон. — Как вы думаете, они могли заползти туда?
— Это было бы вполне в духе Мо и Чайковского, — ответила Эмили. Она лучше всех была знакома с привычками щенков. — Они любят всюду совать свои носы.
— Тогда, полагаю, они там, в дыре, — сказала миссис Ньютон.
Тэд заполз под кровать так далеко, как только мог и попытался позвать в темное отверстие:
— Эй! Мо! Чайковский! Вы здесь? Вы меня слышите, щеночки?
Но единственным звуком, доносившимся до людей, было урчание сдвоенного дизельного мотора.
— Пожалуй, следует позвать папу, — озабоченно произнесла