убийстве, и оно потрясло ее до глубины души. Но вот насчет одного могу поспорить. Вряд ли она спокойно провела десять лет, зная, что это отец приказал убить Рассела, и переживала все это так, как, по ее же утверждениям, переживали случившееся оба ее брата.
Сестра Гордон оказалась слишком настойчивой:
— Это приказ доктора, Джинкс. Он требует, чтобы вас перевели в другую палату, на верхнем этаже.
— Но зачем?
— Ну, что за беда, девочка моя! — почти с раздражением произнесла Вероника. — Неужели так необходимо задавать вопросы по каждому пустяковому поводу? Как обычно, почему-то никто не соизволил объяснить мне самой, зачем все это нужно.
Джинкс с сожалением посмотрела на эркеры:
— И все же мне хотелось бы остаться здесь, откуда я, в случае чего, могу выйти по своему желанию.
— Именно это, наверное, и беспокоит доктора, — резко заметила сестра. Ей довелось услышать обрывки сплетен, к которым она тут же прибавила замечания Алана в понедельник ночью. Не из-за этого ли он принял столь быстрое решение перевести Джинкс в другую палату? — По-моему, он считает, что ему будет намного спокойней, если он убедится в том, что вы можете оказаться на улице только воспользовавшись центральным входом.
— Не исключена и возможность того, что она была в курсе отношений Рассела и Мег, когда его убили, — задумчиво произнес Фрейзер. — Если верить Хеннесси, Джинкс рассказала ему об этом сразу же после того, как у нее произошел выкидыш. Но если вы начнете напрягать память, то без труда восстановите ее собственную историю о том, как она обнаружила любовные письма на чердаке только через год после трагедии.
Мэддокс уперся ладонями в стол старшего детектива и воинственно подался вперед:
— И я уверен, что это далеко не единственная ее ложь. Клянусь Богом, сэр, она просто водит нас всех за нос.
— Но почему же Мег Харрис понадобилось обеспечивать ей алиби?
— Да потому что Джинкс сумела убедить подругу, что совершенно невиновна. Вот вас, например, она тоже почти что сумела привлечь на свою сторону, а вы ведь с ней едва знакомы.
— Послушай, всего пять минут назад ты уверял меня в том, что она не убивала Рассела.
— Да, но пять минут назад у нас не было никаких доказательств, что она знала о романе между собственным мужем и подругой. Между прочим, лучшего повода для убийства, чем непосредственно ревность, и подыскать трудно. Но все остальное, в чем я был уверен, остается в силе, черт возьми! Это даже лучше, если именно нашей дражайшей Джинкс удалось так безнаказанно выпутаться, имея за плечами убийство мужа. Представляете, теперь, связывая все три убийства воедино, она запросто может аргументировать свою невиновность примерно так: «Полиция смогла доказать, что я непричастна к смерти Рассела. Они еще тогда подозревали, что это сделал мой отец».
— И все же у нас нет четких доказательств того, что она знала о любовной связи Рассела и Мег
— А разве у нас есть основания не доверять Хеннесси? — удивился старший детектив.
Фрейзер отрицательно покачал головой:
— В общем нет, но я не стал бы клясться на Библии, что все, сказанное им — истинная правда. Особенно сейчас, когда он заведен до предела. С одной стороны, он злится на Мег за то, что она оставила его одного в столь трудный для компании момент, а с другой — испытывает душевные муки, как только вспоминает, что она погибла. Когда же речь заходит о мисс Кингсли, он прибегает к тактике защиты. Мне кажется, он считает Джинкс замешанной в данном деле, но одновременно обвиняет Мег в провоцировании собственной подруги. Короче говоря, мое мнение таково, что они обе ему нравились, и теперь он сам не знает, кого из них винить больше.
Фрэнк рисовал в блокноте беспорядочные узоры:
— Ну, а в какой степени они ему нравились?
— Он знал их обеих очень долгое время. — Сержант сверился с записями. — Джош как раз работал в компании «Уэллман и Хоббс», когда Джинкс вышла замуж за Рассела.
— Я имел в виду совсем другое. Он спал с ними или нет?
Фергус толчком плеча распахнул дверь в новую палату Джинкс и угрожающе двинулся в сторону Мэтью.
— Мне надо поговорить со своей сестрой, — резко произнес он и кивком указал молодому человеку на выход.
Мэтью подался вперед, чтобы затушить окурок в пепельнице, стоявшей на журнальном столике.
— Мне кажется, вам дали новую палату только из-за того, чтобы оградить вас от таких вот непрошеных и весьма воинственных посетителей, — фыркнул он. — Могу поспорить, что это старый дурак Элфик рассказал ему, где вас можно найти.
— Вы меня слышали, — настойчиво повторил Фергус. — Побыстрее убирайтесь отсюда.
Но Мэтью словно и не замечал этого нахального юношу.
— Он не представляет опасности? Вы уверены, что ваша беседа будет милой и безобидной?
— Думаю, что смогу постоять за себя в любой ситуации.
— Я буду рядом, в коридоре. Если я услышу крик, то в мгновение ока снова окажусь здесь. — Он поднялся с кровати и неуклюже прошел по палате к Фергусу. — Надеюсь, вы будете вести себя, как подобает настоящему джентльмену, мистер Кингсли.
— Пошел вон, — прошипел Фергус.
Мэтью вежливо улыбнулся, а в следующую секунду двинул своим острым коленом прямо в пах молодому человеку, одновременно отпихнув его к стене.
— Никогда не судите о книге по ее обложке, — пробормотал он и указал пальцем в сторону Джинкс. — Извините, но ваш брат — настоящий урод. Увидимся позже.
Женщина подождала, пока ее гость удалится, а затем внимательно посмотрела на скрюченное, осевшее тело своего младшего брата.
— Где Майлз? — поинтересовалась она.
— Там, на улице, в машине, — чуть не плача, выдавил Фергус. — Папочка сначала здорово поколотил его, а потом вышвырнул прочь нас обоих.
— А что с Бетти?
— Она там же, в машине, — Фергус отвернулся, словно ему стало стыдно и за себя, и за брата, и за мать. — Послушай, я знаю, что это слишком, но я хочу тебя попросить… Нам некуда идти. Мы перелили весь бензин в один автомобиль, и горючего нам хватит, чтобы добраться до Ричмонда. Майлз и мама почему-то уверены, что ты ни за что не согласишься на это… Ну, а я… — Он покраснел. — А я сказал, что у нас все равно остался один-единственный шанс, поэтому имеет смысл попробовать…
Джинкс молчала несколько секунд, оставив брата наедине со своими волнениями, а потом, наконец,