пожав е„ ручку, одеться и поехать с ним на примерку. Свадьба их должна состояться завтра, как того требуют прибывшие. У Дженни не было сил протестовать. Е„ удивила леди Катарина, весело разговаривавшая с дядей жениха, показавшимся ей таким отвратительным.
– Поезжайте, поезжайте, дети. Мне лучше уже от одного присутствия синьора Бонды. Ты пойми, Дженничка, это друг самого близкого мне на вс„м свете человека, моего друга детства и юности. Я сразу же воскресла, – трещала пасторша, лишь несколько распрямившаяся.
Мистер Бонда значительно поглядел на племянника и сказал неприятным тонким тенорком, слишком высоким и писклявым для его упитанной фигуры:
– Армандо, ты так испуган внезапной болезнью невесты и е„ матери, что даже забыл им меня представить по всем правилам нашей восточной вежливости.
– Синьор Бонда улыбался. Быть может, на Востоке эта улыбка и могла считаться необычайно вежливой и ласковой, но у лондонской девушки дрожь отвращения прошла по спине. Когда мистер Бонда бесцеремонно взял обе е„ руки и поцеловал одну за другой, ей показалось, что это приблизилась к ней змея. Дженни внезапно побледнела, ей стало дурно, тошно, она хотела убежать в свою комнату, но ч„рные глаза, острые, бегающие, словно шарили в е„ душе и мешали ей выполнить сво„ желание.
– Скоро, скоро, милая моя, вы станете Дженни Седелани, а не Дженни Уодсворд, и я буду иметь право на более нежный привет своей племяннице. Пока же примите от меня маленький подарок. Это ожерелье голубого восточного жемчуга в оправе из агата. Пусть оно будет вам компасом в жизни. Ни дн„м, ни ночью не снимайте его. Ваш жених Армандо застегн„т его на вас, и ничья рука, кроме моей, не сможет его расстегнуть, – вс„ так же ласково улыбаясь, говорил синьор Бонда. Он ловко надел на шею Дженни, безмолвно перед ним стоявшей, свой роскошный подарок, а Армандо застегнул тайный замочек, так ловко скрытый среди жемчуга, агатов и бриллиантов, что отыскать его было невозможно. Когда ожерелье заиграло всеми цветами радуги на белоснежной шейке Дженни, необычайно выгодно оттеняя е„ бледность, рыжие волосы и т„мные глаза с тонкими т„мными бровями, пасторша в полном восторге закричала:
– О Дженни, дитятко мо„, ни одна красавица мира не может соперничать с тобой. Что за бриллианты, что за жемчуг! Алиса лопнет от зависти, увидев тебя в этом ожерелье.
– Ничего, мамаша, – ответил синьор Бонда, отходя от Дженни к дивану леди Катарины. Он фамильярно похлопал старую даму по плечу, издал коротенький смешок и продолжал: – И для второй вашей дочери подарочек не хуже найд„м. Только привозите е„ скорее домой.
Армандо увлек свою бессловесную невесту в е„ комнату и здесь сказал ей властно, к чему она так не привыкла:
– Одевайтесь поскорее, у нас мало времени. От портнихи мы проедем к дяде, который к тому времени уже возвратится домой. Там вы познакомитесь с его другом, приехавшим вместе с ним из Константинополя. Это дядя моего друга Анри Дордье – Мартин Дордье. Но он такой весельчак и острослов, что иначе как вес„лый Дордье или Марто его никто не величает. Мы все зов„м его месье Марто, так зовите его и вы, и не изображайте, пожалуйста, из себя Мадонну, если он допустит некоторую вольность в своих речах. Бывает, он и руки распускает, но этого я ему не позволю, можете быть спокойны. Ну, скорее же, Дженни, и, пожалуйста, без похоронного лица. – Армандо пожал руку невесте, закрыл дверь е„ комнаты и уже из-за двери прибавил: – Наденьте ч„рный ш„лковый костюм, ту шляпу с белым пером, что я прин„с вам вчера, и никаких больше украшений, которыми вы так любите себя обвешивать. Мы будем завтракать среди изысканной публики, даю вам пятнадцать минут.
Армандо вышел в зал, и лицо его сделалось расстроенным. Вс„ в н„м выказывало крайнее волнение, и он с беспокойством смотрел на дверь в комнату пасторши, где слышались смех и вес„лый разговор. Через несколько минут показался синьор Бонда.
– Ну-с, мой названый племянничек, как же вы выполнили приказание магистра? – язвительно усмехаясь, спросил он своим писклявым голосом.
– Легко передавать приказания, мой названый дядюшка. Надо было узнать сначала, кто этот старый ос„л-адвокат, – и уж тогда посылать его подкупать. Это честный идиот, просто маньяк английской чести. Над ним я не властен, так как его чистота так смердит, что дышать трудно. А его молодой племянник, тот и вовсе для меня недоступен, ни за одну его страстишку я уцепиться не смог. Не сомневаюсь, что этот лорд Бенедикт инспирирован Анандой. Сегодня Анри узнал, что Ананда уже в Лондоне. Каким образом могло случиться, что магистр, посылая вас сюда, не знал, что Ананда уехал в Лондон? Ведь он всех нас уверил, что Ананда оста„тся в Константинополе ещ„ на целый год. Теперь мы можем вс„ дело проиграть. Без да-Браццано с ним бороться нелегко.
– Ну, ты ещ„ молод, чтобы порицать магистра. Делай, что говорят. Там увидим.
– Как бы не так! Я вам не солдат, а вы мне не командир. Довольно и того, что вы навязали мне в ж„ны эту красотку, вечно понурую и хмурую, да ещ„ с вульгарнейшей мамашей.
– Не будем ссориться, племянничек. Как только заполучим Алису, мигом освободим тебя от твоей мертвенно бледной жены. Так и быть, дурищу мамашу беру на себя. А вот тебе флакончик. Влей незаметно однудве капли в вино Дженни, и на щ„чках е„ зацветут розы, язычок развяжется и, пожалуй, будешь ещ„ ею доволен. Не задерживайтесь, приезжайте прямо ко мне в отель.
Бонда вернулся к пасторше, а Армандо хотел пройти к Дженни, но не сделал и двух шагов по коридору, как настиг е„ у выхода.
– Вот это я люблю. Прошло только четырнадцать минут, а вы уже не только одеты, но даже направляетесь к выходу.
Все надежды Дженни ускользнуть незамеченной разлетелись в прах. Оставшись одна, она пыталась сорвать ожерелье, которое немедленно прозвала собачьим ошейником и возненавидела сразу же, хотя не могла не видеть, как оно к ней шло, подч„ркивая е„ красоту. Она пыталась разорвать его обеими руками, но ожерелье, точно железное, не поддавалось. Дженни пришла в бешенство, в полном отчаянии оросилась в кресло и вдруг, как в самые горестные минуты в детстве, когда у не„ что-либо не выходило, закричала: «Папа, папа, помоги мне!» Ей померещилось, что отец где-то близко, ей стало спокойнее, она сбросила халат и мигом оделась. Машинально оделась так, как приказал жених, а в голове е„ стучала только одна мысль: проскользнуть скорее, вырваться из дому к лорду Бенедикту. Дженни не могла ответить себе, почему она сочла, что там найд„т спасенье. Но мысль эта вела е„ вон из дома. На несколько мгновений опоздала Дженни. Если бы не порыв бешенства, отнявший у не„ время, Дженни успела бы проскользнуть, и… кто знает, как сложилась бы е„ дальнейшая жизнь и судьбы целого кольца людей. Мгновение, одно кратчайшее мгновение упустила Дженни, – и неумолимая рука схватила свою жертву, чтобы уже не разжаться.
Армандо понял, что едва не выпустил из рук главный козырь в затеянной игре. Не показав Дженни, что он разгадал е„ тайну, он затаил раздражение и поклялся отомстить будущей супруге за е„ сегодняшнюю выходку. Очень вежливо и галантно в„л себя Армандо всю дорогу, ничем не выдав своего недовольства ею. У портнихи Дженни тоже ждали сюрпризы. Во- первых, Армандо потребовал, чтобы платье – вопреки английской моде – было без шлейфа, объясняя, что они зарегистрируются только у нотариуса. Во-вторых, пристально поглядев на Дженни, он попросил не опоздать с платьем и прислать его в дом невесты завтра, не позднее четыр„х часов, так как в шесть им надо быть у нотариуса.
Дня Дженни, ещ„ не назначавшей дня свадьбы, узнать, что помимо е„ воли ею посмели распорядиться, было таким издевательством, что она яростно схватила ворот платья и хотела его разорвать, но случайно коснулась ожерелья, и руки е„ невольно разжались. Глаза е„ встретились с глазами Армандо, в них она прочла такой сарказм и презрение, что в бессильной ярости излила весь гнев на прелестную сумку из перламутра и бирюзы, подаренную ей женихом. Будто бы нечаянно уронив е„ на пол, Дженни раздавила е„, как бы ненароком споткнувшись.
– Какая жалость, моя дорогая, – соболезнуя невесте и подымая обломки, проговорил Армандо. – Это была настоящая восточная вещь. Я не сомневаюсь, что среди свадебных подарков моего дяди будет нечто менее хрупкое, вроде вашего ожерелья.
Он нежно коснулся ручки своей невесты и бросил в горящий камин обломки.
– Ах, что вы наделали! – закричала портниха. – Ведь можно же починить эту чудесную вещь.
– Нет, мадам, этой неудачей завершается целый период в жизни мисс Уодсворд. Завтра в жизнь вступит новое существо, моя жена, синьора Седелани. Ну, а для моей жены найдутся более прочные вещи, чем перламутр. Бирюза эта – тоже восточный амулет любви. Раз он оказался слабым, мы найд„м более действенный. Как вам нравится это ожерелье?
– Оно поразительно. Оно необычайно ид„т мисс Дженни. Но оно делает е„ какой-то демонической. Я никогда ещ„ не видела вашу невесту столь прекрасной. Но… я не хотела бы, чтобы моя дочь выглядела так накануне своей свадьбы.
– Девушки странный народ, мадам. Они считают, что идя к венцу, нужно обязательно иметь трагический вид.
– Быть может, и так, – вздыхая, сказала портниха. – А теперь, если требуется успеть к определ„нному сроку, попрошу вас покинуть примерочную и пройти в при„мную, я буду снимать туалет с мисс Дженни.
Точно нехотя вышел Армандо Седелани из комнаты, бросив на ходу, что их ждут и надо торопиться.
– Мисс Дженни, – наклоняясь к бледной и печальной девушке, прошептала портниха. – Что с вами? Приободритесь. Вы ведь в Англии, а не на Востоке. Если вам не нравится этот человек, что заставляет вас выходить за него?
– Можете ли вы разрезать или разорвать это проклятое ожерелье? Если можете, – я спасена.
– Что же тут мудр„ного? Ведь не запаяно же оно. – Боюсь, что ещ„ хуже. Я пробовала его разорвать и ничего не могла сделать.
Вс„ сильнее изумляясь, портниха взяла самые большие ножницы и подошла к Дженни. Как только она коснулась ими ожерелья и зажала между лезвиями тонкую, вроде платиновой, оправу, обе женщины, слегка вскрикнув, отскочили друг от друга. Портниха почувствовала толчок и ожог, а Дженни схватилась за сердце и упала в кресло, возле которого стояла.
– Господи, в жизни ничего подобного не видела и не испытала, – в ужасе перекрестилась портниха. – Это не ожерелье, а цепь каторжника.
– Скоро ли вы будете готовы, Дженни? Мы опоздаем из-за вашей медлительности, – стучал в дверь Армандо.
– Да ведь женщина не солдат, синьор Седелани. Надо же одеться мисс Дженни, как подобает красавице, – возмутилась портниха.
Крупные сл„зы катились из глаз Дженни, и она едва могла одеться с помощью опытных рук портнихи.
– Вы его не любите. Неужели у вас нет друзей, кто бы мог помочь вам?
– Поздно! Теперь только я поняла, кто был истинным другом мне и о ч„м меня предупреждали.
Едва Дженни успела привести себя в порядок, как в дверь снова постучали. Когда Дженни вышла в при„мную, она была так слаба и бледна, что портниха предложила ей стакан вина. – Это было бы как нельзя кстати, – сказал Армандо. Он сам взял из рук портнихи вино, прибавил в него немного воды и, как ей показалось, каких-то капель и подал Дженни.
Как только девушка выпила вино, с ней произошло что-то странное. На щеках е„ заиграл румянец, губы стали пунцовыми, глаза засверкали, точно агаты с бриллиантами в е„ ожерелье.
– Вы так прекрасны, мисс Дженни, что уверен, все головы будут поворачиваться в вашу сторону за завтраком. Но поедемте скорее, мы сильно опаздываем.
Молчавшая до сих пор Дженни вдруг обрела дар речи и кокетливый смех, чем несказанно удивила портниху. В е„ настроении произошла разительная перемена. Она любовалась собой, проходя мимо зеркал, е„ занимало впечатление, которое она производила на соседей по столу, а те, кто окружал е„ за столом, казались ей очень милыми и любезными людьми.
Синьор Бонда, произведший на не„ такое отталкивающее впечатление, теперь стал очень внимательным и добрым. Он рассказывал ей о своих несметных богатствах, которые перейдут к е„ мужу и к ней, так как собственных детей у него нет. Только его острые глаза как бы продолжали говорить: «Будь послушна, будь послушна». Но сейчас Дженни было весело. Богатство, туалеты, драгоценности и «свет», о котором она так мечтала,– наконец-то вс„ это открывается перед ней. И назойливо говорившие о послушании глаза, так упорно смотревшие на не„, теперь казались ей маленькой подробностью, на которую не стоит обращать внимания. Окончив завтрак, синьор Бонда пригласил Дженни с женихом и обоих Дордье в свои комнаты, где был сервирован кофе по-восточному. Усадив Дженни на диван и подав ей чашку кофе, синьор Бонда зав„л с нею разговор об Алисе.
Ловко выспросив вс„ о лорде Бенедикте, он предложил Дженни написать сестре записку, известив е„ об опасной болезни матери и о своей печали: ведь завтра е„ свадьба, а сестра даже не знает, кто е„ будущий муж. Пусть Алиса приезжает с подателем письма, а завтра после бракосочетания верн„тся домой. Дженни, весело смеясь, подшучивала над заочным женихом Алисы – Анри Дордье, который никак не ждет, какого невзрачного ут„нка ему приготовили в ж„ны. Анри вздыхал и отвечал ей в тон, что близкое родство с нею вознаградит его за многое. Когда письмо было готово, синьор Бонда спрятал его в свой карман и сказал, что он сам поедет к Алисе и привез„т е„.
Расставшись с вес„лой компанией, поглотившей огромное количество вина и тяж„лой жирной, остро приправленной пищи, Дженни и е„ жених возвратились в дом пасторши. Теперь Дженни казалось естественным, что жених обнимает е„ за талию и, близко склоняясь, заглядывает ей в глаза. Мысль о завтрашней свадьбе теперь е„ нисколько не беспокоила, и даже недоумение пасторши, почему же так спешат со свадьбой, если она больна и не может сопровождать дочь, показалось ей сейчас не стоящим внимания.
– Мы зарегистрируемся у нотариуса, мамаша. А уж если вам кажется необходимым церковный обряд, мы можем отложить его до вашего выздоровления. Но дядя находит, что