A Raw Youth by Fyodor Dostoyevsky Translated by Constance Garnett

Part I Chapter I

1

I cannot resist sitting down to write the history of the first steps in my career, though I might very well abstain from doing so. . . . I know one thing for certain: I shall never again sit down to write my autobiography even if I live to be a hundred. One must be too disgustingly in love with self to be able without shame to write about oneself. I can only excuse myself on the ground that I am not writing with the same object with which other people write, that is, to win the praise of my readers. It has suddenly occurred to me to write out word for word all that has happened to me during this last year, simply from an inward impulse, because I am so impressed by all that has happened. I shall simply record the incidents, doing my utmost to exclude everything extraneous, especially all literary graces. The professional writer writes for thirty years, and is quite unable to say at the end why he has been writing for all that time. I am not a professional writer and don’t want to be, and to drag forth into the literary market-place the inmost secrets of my soul and an artistic description of my feelings I should regard as indecent and contemptible. I foresee, however, with vexation, that it will be impossible to avoid describing feelings altogether and making reflections (even, perhaps, cheap ones), so corrupting is every sort of literary pursuit in its effect, even if it be undertaken only for one’s own satisfaction. The reflections may indeed be very cheap, because what is of value for oneself may very well have no value for others. But all this is beside the mark. It will do for a preface, however. There will be nothing more of the sort. Let us get to work, though there is nothing more difficult than to begin upon some sorts of work — perhaps any sort of work.

2

I am beginning — or rather, I should like to begin — these notes from the 19th of September of last year, that is, from the very day I first met . . .

But to explain so prematurely who it was I met before anything else is known would be cheap; in fact, I believe my tone is cheap. I vowed I would eschew all literary graces, and here at the first sentence I am being seduced by them. It seems as if writing sensibly can’t be done simply by wanting to. I may remark, also, that I fancy writing is more difficult in Russian than in any other European language. I am now reading over what I have just written, and I see that I am much cleverer than what I have written. How is it that what is expressed by a clever man is much more stupid than what is left in him? I have more than once during this momentous year noticed this with myself in my relations with people, and have been very much worried by it.

Although I am beginning from the 19th of September, I must put in a word or two about who I am and where I had been till then, and what was consequently my state of mind on the morning of that day, to make things clearer to the reader, and perhaps to myself also.

3

I have passed the leaving examination at the grammar school, and now I am in my twenty-first year. My surname is Dolgoruky, and my legal father is Makar Ivanov Dolgoruky, formerly a serf in the household of the Versilovs. In this way I am a legitimate son, although I am, as a matter of fact, conspicuously illegitimate, and there is not the faintest doubt about my origin.

The facts are as follows. Twenty-two years ago Versilov (that is my father), being twenty-five years old, visited his estate in the province of Tula. I imagine that at that time his character was still quite unformed. It is curious that this man who, even in my childhood, made such an impression upon me, who had such a crucial influence on the whole bent of my mind, and who perhaps has even cast his shadow over the whole of my future, still remains, even now, a complete enigma to me in many respects. Of this, more particulars later. There is no describing him straight off. My whole manuscript will be full of this man, anyway.

He had just been left a widower at that time, that is, when he was twenty-five. He had married one of the Fanariotovs — a girl of high rank but without much money — and by her he had a son and a daughter. The facts that I have gathered about this wife whom he lost so early are somewhat scanty, and are lost among my materials, and, indeed, many of the circumstances of Versilov’s private life have eluded me, for he has always been so proud, disdainful, reserved and casual with me, in spite of a sort of meekness towards me which was striking at times. I will mention, however, to make things clear beforehand, that he ran through three fortunes in his lifetime, and very big ones too, of over fourteen hundred souls, and maybe more. Now, of course, he has not a farthing.

He went to the village on that occasion, “God knows why,” so at least he said to me afterwards. His young children were, as usual, not with him but with relations. This was always his method with his children, legitimate and illegitimate alike. The house-serfs on this estate were rather numerous, and among them was a gardener called Makar Ivanov Dolgoruky. Here I will note in parenthesis, to relieve my mind once and for all, I doubt whether anyone can ever have raged against his surname as I have all my life; this is stupid, of course, but so it has been. Every time I entered a school or met persons whom I had to treat with respect as my elders, every wretched little teacher, tutor, priest — anyone you like — on asking my name and hearing it was Dolgoruky, for some reason invariably thought fitting to add, “Prince Dolgoruky?” And every single time I was forced to explain to these futile people, “No, SIMPLY Dolgoruky.”

That SIMPLY began to drive me mad at last. Here I note as a curious phenomenon that I don’t remember a single exception; every one asked the question. For some it was apparently quite superfluous, and indeed I don’t know how the devil it could have been necessary for anyone. But all, every one of them asked it. On hearing that I was SIMPLY Dolgoruky, the questioner usually looked me up and down with a blank and stupidly apathetic stare that betrayed that he did not know why he had asked the question. Then he would walk away. My comrades and schoolfellows were the most insulting of all. How do schoolboys question a new-comer? The new boy, abashed and confused on the first day of entering a school (whatever school it may be), is the victim of all; they order him about, they tease him, and treat him like a lackey. A stout, chubby urchin suddenly stands still before his victim and watches him persistently for some moments with a stern and haughty stare. The new boy stands facing him in silence, looks at him out of the corner of his eyes, and, if he is not a coward, waits to see what is going to happen.

“What’s your name?”

“Dolgoruky.”

“Prince Dolgoruky?”

“No, simply Dolgoruky.”

“Ah, simply! Fool.”

And he was right; nothing could be more foolish than to be called Dolgoruky without being a prince. I have to bear the burden of that foolishness through no fault of my own. Later on, when I began to get very cross about it, I always answered the question “Are you a prince?” by saying, “No, I’m the son of a servant, formerly a serf.”

At last, when I was roused to the utmost pitch of fury, I resolutely answered:

“No, simply Dolgoruky, the illegitimate son of my former owner.”

I thought of this when I was in the sixth form of the grammar school, and though I was very soon after thoroughly convinced that I was stupid, I did not at once give up being so. I remember that one of the teachers opined — he was alone in his opinion, however — that I was “filled with ideas of vengeance and civic rights.” As a rule this reply was received with a sort of meditative pensiveness, anything but flattering to me.

At last one of my schoolfellows, a very sarcastic boy, to whom I hardly talked once in a year, said to me with a serious countenance, looking a little away:

“Such sentiments do you credit, of course, and no doubt you have something to be proud of; but if I were in your place I should not be too festive over being illegitimate . . . you seem to expect congratulations!”

From that time forth I dropped BOASTING of being illegitimate.

I repeat, it is very difficult to write in Russian: here I have covered three pages with describing how furious I have been all my life with my surname, and after all the reader will, no doubt, probably have deduced that I was really furious at not being a prince but simply Dolgoruky. To explain again and defend myself would be

Вы читаете A Raw Youth
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×