расходились по заводам, где стояли наши суда.
С собой брали бутерброды и кофе в термосах, чтобы заморить червячка в обеденный перерыв. День проходил незаметно, все много работали. Через два-три [85] дня мы освоились с режимом дня, с голландской кухней и даже почти привыкли к ежедневной порции горячей овсяной каши по утрам.
Главными объектами приемки были новый 150-тонный плавкран и 70-тонный плавкран, уже бывший в работе.
Здесь же, на верфи «Густо», построили по заказу СССР два 600-сильных буксирных парохода. Они были почти готовы к ходовым испытаниям, на них заканчивали покрасочные работы. Этим буксирам присвоили номера 15 и 16. Купили находящийся в эксплуатации третий буксир с громким именем «Аванти». Это был типичный речной буксир, малопригодный для морского плавания. Зато на нем имелось несколько жилых кают и маленькая кают-компания, в которой решили на время перехода установить радиостанцию — на других буксирах такой возможности не было. Суда стояли на разных верфях и в разной степени готовности. Голландские фирмы обещали закончить все работы к 6 мая.
Нашу группу моряков возглавлял капитан дальнего плавания Михаил Иванович Павлов. Одновременно он принял на себя командование буксирным пароходом №15. Его старшим помощником (и парторгом нашего коллектива) был Василий Николаевич Горохов, старшим механиком — Аркадий Александрович Тарасов.
В командование буксирным пароходом №16 вступил капитан Генрих Павлович Бютнер, его старшим помощником был Георгий Гладков, а старшим механиком — Тимофей Иванович Лобуко.
Я принял буксирный пароход «Аванти», моим старшим помощником стал Владимир Семенович Гинцберг, старшим механиком — Владимир Степанович Макурин. У нас же находился единственный радист группы судов Всеволод Порядин.
Большой кран принял капитан Александр Максимович Егоров, а малый — Иван Богданов и механик Виктор Свирин.
Команда на суда была набрана из опытных моряков с расчетом на двухсменную вахту. Все работали [86] дружно, хотели как можно скорее приготовить суда к выходу в море. О том, как развернулись дальнейшие события, расскажет дневник, который я вел день за днем:
Это второй пассажирский турбоэлектроход, построенный для Балтийского пароходства; первый ушел с завода в декабре 1939 года. Пассажирские каюты, салоны, столовые, бары, музыкальный салон отлично отделаны. Не хуже отделка и в помещениях для экипажа. Судно построено крепко и по всем данным должно быть хорошим мореходом. Главный механик Александр Алексеевич Терентьев доволен машинной установкой и всеми вспомогательными механизмами. Мы с ним старые друзья, три года плавали на одном пароходе. Показывая мне машинное отделение, он с энтузиазмом объяснял преимущества турбоэлектрической установки перед обычной паровой машиной. На днях судно должно уйти в Ленинград. Пожелав «главному деду», как здесь все называют Терентьева, и капитану Николаю Алексеевичу Хабалову доброго пути, я вернулся в Роттердам.
Голландия «вступает» в войну
Теперь нам стало понятно, почему перед голландской границей немецкая полиция плотно закрывала окна нашего вагона. С тех пор прошло пятнадцать суток, и вот сегодня гитлеровцы осуществили давно задуманное.
С крыши дома были хорошо видны бомбежка аэродрома Ваалхафен, высадка воздушного десанта и возникшая вскоре перестрелка на левом берегу Мааса.
Радио, обычно молчавшее в эти часы, внезапно ожило. Четкий голос диктора объявил о предъявлении Германией ультиматума и затем о вторжении на голландскую территорию немецких войск. Оказалось, что немецкий меморандум был вручен голландскому посланнику в Берлине через полтора часа после вторжения в Голландию. Какое вероломство! [88]
(О чудовищной провокации, совершенной гитлеровцами, мы узнали уже после окончания второй мировой войны. За несколько часов до вторжения на голландскую землю фашистская авиация, выполняя приказ своего правительства, совершила провокационный налет на германский город Фрейбург. Этот налет, приписанный авиации Голландии и Бельгии, послужил предлогом для нападения германских войск на нейтральные страны.)
Город переведен на осадное положение. На улицах проверяют документы чуть ли не у каждого прохожего. Попасть на верфь удалось с большим, трудом. Администрация потребовала спустить пары и покинуть суда, так как верфь могла подвергнуться бомбежке. Сохранность судов она гарантировала, исключая, конечно, случай попадания вражеской бомбы.
К вечеру собрались все моряки, живущие в нашем отеле, но с другими отелями, где размещены наши, связи нет. На ночь оставили своих дежурных у входных дверей.
Утром отправились на суда, но на верфь никого не пустили. Завод занят военными. Директор завода сказал Павлову, что наши суда все целы и, возможно, через день-два нам разрешат прийти на них, но, может быть, и не разрешат. «Война. Буксиры и краны могут понадобиться нам самим, да и как вы теперь пройдете к себе на родину?» — заявил он. Мы попытались связаться по телефону с Москвой, но безуспешно.
Когда после очередной, неудачной попытки попасть на свои суда мы сели обедать, рев моторов заставил всех выбежать на улицу. Самолеты шли группами низко над городом и спокойно, не встречая никакого отпора, сбрасывали свой смертоносный груз. [90]
В нашем доме вылетели стекла, и весь он так шатался, что оставаться в нем было рискованно. Хозяева отеля и все жильцы побежали в укрытия, в ближайший парк. Во всем доме остались Гинцберг, боцман Богданов и я. Одна бомба попала в соседний дом — половина здания превратилась в груду кирпичей. На перилах балкона второго этажа до самого вечера висел трупик мальчика лет пяти-шести. Он раскачивался на ветру, одежонка крепко зацепилась за исковерканные перила и не давала ему упасть. Почти весь центр старого города разрушен и горит. Пожары никто не тушит. Население полностью деморализовано. Воды, газа, света — нет. С трудом разыскали несколько пачек свечей.
Часов в шесть вечера неожиданно заговорило радио: Голландия сдалась на милость победителя. В двенадцатом часу дня голландское правительство передало свое согласие на предложение немцев сложить оружие, однако это не приостановило варварского налета на город.
До позднего вечера мы ничего не знали о своих товарищах, которые жили в других отелях. Но постепенно все собрались у нашего гостеприимного норвежца. Многие прибежали полуодетыми, едва успев захватить свои вещи. Механик Владимир Степанович Макурин прибежал в одной майке с узлом на спине. В их отель попала бомба. Когда Макурин сбежал с последней ступеньки, вся лестничная клетка рухнула вниз.
Наш маленький отель не мог вместить всех. Пришлось укладываться на ночь прямо на полу или ложиться вдвоем на одной кровати».
В оккупированном Роттердаме
Поднявшийся ветер усиливает пожары. Убирают трупы, увозят раненых. У моста через Маас мы увидел и тела голландских пулеметчиков, погибших на боевой позиции. Одному пуля попала в голову справа, [91] возле уха. Он уронил голову на руки, каска свалилась — в задней ее части была маленькая круглая дырочка. У другого пулеметчика весь затылок был залит кровью. Судя по всему, эти защитники родины стали жертвой подлых рук «пятой колонны». Когда вскоре мы проходили мимо этих пулеметчиков, головы их были покрыты свежими живыми цветами.
Город заполняется немецкими войсками. Идут — надменные, бодрым шагом. Движение на перекрестках регулируют немецкие солдаты. Голландских полицейских не видно, здание полиции разрушено. В центральный почтамт и в городскую ратушу попали бомбы. На наших глазах рушились целые здания. Борьба с пожарами ведется лишь в некоторых местах, в большинстве случаев она безуспешна. Немцы бомбили старательно, и калибр бомб был немалый. В одну воронку посреди улицы свалилось такси. Шофер встал на крышу кузова, и только его голова возвышалась над мостовой.