У крутых вершин Иё Думы думал И слагал Песни славные свои,— Видит изумленный взор, Что деревья оми там Продолжают зеленеть. Голоса поющих птиц Там звучат без перемен. И на долгие века Отраженьем божества Вечно будет процветать Место странствия царей!

323

Каэси-ута

Сто мужей именитых Императорской свиты, Верно, здесь, в Нигитацу, На ладьях отплывали… Нам неведомы эти далекие годы…

324

Песня, сложенная Ямабэ Акахито при восхождении на гору Камиока

Словно дерево цуга Средь священных славных гор Каминаби в Миморо, Что растет из века в век, Умножая сень ветвей, Потерявших счет в веках, Словно тот жемчужный плющ, Что растет меж горных скал, Простираясь без конца, Вновь и вновь хочу сюда Без конца я приходить, Чтоб на Асука взглянуть, На столицу прежних лет! Там и горы высоки, Там и реки хороши, И в весенний яркий день Все б смотрел на склоны гор! И осенней ночью я Слушал бы журчанье струй! Утром в белых облаках Пролетают журавли, А в тумане ввечеру Там кричит речной олень. Каждый раз, когда приду И любуюсь на нее, В голос горько плачу я, Вспоминая старину…

325

Каэси-ута

Там, где Асука воды, Не покинет вдруг заводь Туман, что покрыл все густой пеленою. Не такой я любовью люблю, Чтобы быстро прошла….

326

Песня принца Кадобэ, сложенная им во время пребывания в Нанива при виде костров, зажженных рыбаками для приманки рыб

Как яркие огни, Что, вспыхнув, засверкали Передо мной в далекой бухте Акаси, Любовь моя — к тебе! Так, колосом созрев, наружу вышла

327

Песня, сложенная монахом Цуканом, когда девушки, послав ему высушенную раковину, просили его в шутку магическими заклинаниями вернуть ей жизнь

Пускай ее вы отнесете в море К владыке вод, Опустите на дно, Но как же возвратиться может Утраченная ею жизнь?

328

Песня Ону Ою, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу

Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×