кабинета журналиста в 'Петербургском фельетонисте' И. И. Панаева: 'Груды рукописей, книг, газет и журналов французских и немецких разбросаны по столам, пыльные и в беспорядке; корректуры валяются на полу' (ФП, ч. 2, с. 243).
С. 322--323. Представьте себе панораму, в которой виды беспрестанно меняются ~ Старуха с огромным…-- Перечень портретных и бытовых зарисовок, характерных для русских 'физиологий'.
С. 322. …на голос 'Чем тебя я огорчила'…-- начальные строки стихотворения А. П. Сумарокова 'Чем тебя я оскорбила' ‹1770›, вошедшего в песенники конца XVIII--XIX в. В первой строке иногда: 'огорчила', 'досадила'. В песенниках первой половины XIX в. песня эта упоминалась как 'любовная', 'нежная' (см.: Песни и романсы русских поэтов. М.--Л., 1963, с. 75, 979). Цитируется в фарсе-водевиле 'Две кормилицы', переделанном с французского Д. Т. Ленским: 'Фекла: поет на голос 'Чем тебя и огорчила'.' (Репертуар русского театра, 1841, No 8, с. 4).
С. 322. …В двенадцать часов по ночам Из гроба встает барабанщик…-- начальные строки стихотворения В. А. Жуковского 'Ночной смотр' (1836).
С. 323. …сидят за зеленым столом…-- т. е. за карточным столом, оклеенным зеленым сукном, на котором мелом записывались взятки (карты, взятые старшей картой или козырем).
С. 323. …в плисовом архалуке…-- т. е. в коротком мужском платье, заменяющем халат, из хлопчатобумажной ткани с ворсом.
С. 324. …беречь свою честь: она единственное нате сокровище!-- Ср. вариант этой же фразы в 'Очерках литературной жизни': '…ведь тут честь -- драгоценнейшее сокровище человека' (выше, с. 369).
С. 325. …как говорится ~ в полицейских публикациях, камер-юнгферы.-- Имеются в виду объявления в газете 'Ведомости С.-Петербургской городской полиции'. Камер-юнгфера (нем. Kammerjungfer) -- камер-девица (придворный чин). Слово это упоминается также в черновых рукописях частя первой (глава IV 'Счастливые') 'Кому на Руси жить хорошо' (см.: наст. изд., т. V, с. 316).
С. 326. …просит рейнвейну…-- Рейнвейн -- сорт виноградного вина.
С. 327. Нарядов нет -- прекрасный пол ~ Под потолок в восторге скачет,-- Некрасов использует здесь куплеты из водевиля 'Феоклист Онуфрич Боб, или Муж не в своей тарелке' (1841). Ср. начальные и последние строки:
Вот уж какой каприз нашел…
Скакать изволила… и только…
. . . . . . . . . . . . . . . .
А мужа нет, так этот пол
Под потолок в восторге скачет
(см.: наст. изд., т. VI. с. 112).
С. 327. 'Как жаль,-- подумал драматург-водевилист ~ что этот необыкновенный человек имеет привычку сам записывать свои каламбуры и помещать в печатных статьях.-- Ср. 'Очерки литературной жизни', в которых драматург-водевилист намеревается все каламбуры журналиста-издателя поместить в свой водевиль (выше, с. 374).
С. 329. Мой Санхо-Панчо…-- Речь идет о герое 'Дон-Кихота' Сервантеса. Первый русский перевод 'Дон-Кихота' с испанского был выполнен К. П. Масальским (СПб., 1838).
С. 329. …пригласить вас к Кулону, к Лерхе, к Леграну…-- Имеются в виду петербургские рестораны. Описание их см.: Пыляев М. И. Старое житье. Очерки и рассказы. СПб., 1892, с. 8--9.
С. 331. …с двухсотенной ассигнацией…-- Ассигнации -- бумажные деньги, действовавшие в России до 1843 г., когда они были заменены государственными кредитными билетами.