О возможном сотрудничестве Некрасова в 'Финском вестнике', издававшемся в 1845--1847 гг. Ф. К. Дершау, приятелем Некрасова, писал в 1878 г. В. Горленко (см.:
Псевдоним 'Иван Вихрев' сходен с другими псевдонимами Некрасова 1840-х гг.: 'Иван Бородавкин', 'Иван Иванович Грибовников', 'Иван Пружинин' (см.: ПСС, т. VI, с. 562).
Судя по отсутствующим в романе о Тростникове (во второй его части) концу главы I и полностью главе II, 'Очерки…' являются переработкой соответствующих мест романа (см. об этом указанную выше статью Л. М. Гаркави, а также:
Многочисленные плоские каламбуры, произносимые издателем Дмитрием Петровичем, по стилю близки каламбурам в 'Тихоне Тростникове' и 'Необыкновенном завтраке': 'на белом свете черные дни', 'мне еще желея ‹…› не жалея', 'так дурно, что ‹…› может сделаться дурно', 'мы прибыли для вашей прибыли' и др. (см. выше, с. 372, 374, 375). А. М. Гаркави (см. указанную выше статью, с. 131--132) отметил текстуальную близость характеристик издателя Дмитрия Петровича (прототипом которою явился Ф. А. Копи) в 'Очерках…' и романе о Тростникове. 15 'Очерках…': 'издатель-журналист ‹…› ораторствовал с тем неподражаемым остроумием, которое так нравилось поклонникам его дарования' (с. 373). В 'Тихоне Тростникове': 'Дмитрий Петрович был в моих глазах тем же, чем в глазах всех поклонников своего высокого дарования: я считал его одним, из умнейших и остроумнейших людей XIX столетия и верил слепо в непогрешительность его суждений' (ПСС, т. VI, с. 163).
Некрасов обыгрывает свойственную Ф. А. Кони черту, неоднократно отмечавшуюся его современниками. 'Гениальный остряк Кони,-- иронически писал А. А. Краевский М. Н. Каткову 11 марта 1841 г.,-- аккуратно издает 'Литературную газету' и рассыпается в остротах, перед которыми и Жанен passes' (ЛН, т. 56, с. 154). И. И. Панаев в фельетоне 'Петербургская жизнь, наметки Нового поэта' говорил: 'Копи, обращавшийся некогда преимущественно к дамам в своих прелестных фельетонах с ловкостью почти светского человека' (С, 1858, No 12, с. 279).
'Очерки…' посвящены теме литературно-журнальной и театральной жизни 1840-х гг., литературному быту второстепенных и третьестепенных писателей, драматургов, фельетонистов, актеров -- теме, к которой писатель уже обращался в повести 'Без вести пропавший пиита', в водевилях 'Утро в редакции. Водевильные сцены из журнальной жизни', 'Актер', в стихотворении 'Говорун', в романе о Тростникове, в рассказе 'Необыкновенный завтрак'.
Сатирическое изображение литературной среды привлекало внимание многих современников Некрасова: М. Н. Загоскина ('Вечеринка ученых', 1817), В. Ф. Воейкова ('Дом сумасшедших', 1838), Ф. А. Кони ('Петербургские квартиры', 1840), Ф. В. Булгарина ('Кабинет журналиста', 1844), И. И. Панаева ('Тля', 1843; 'Петербургский фельетонист', 1845) и других.
По содержанию, замыслу, художественной структуре 'Очерки…' близки к повести И. И. Панаева 'Тля' (ОЗ, 1843, No 2). На этот источник указывает сам Некрасов в начале повествования: 'Кто-то из писателей очень метко охарактеризовал известный разряд петербургской пишущей братии названием 'тли'' (с. 355). В повести И. И. Панаева в центре изображения -- правы литературно-театральной петербургской среды, во многом определяемые журнальной конкуренцией, стремлением приспособиться к низкопробным вкусам публики: 'В этот жалкий микроскопический уголок, где копошится литературная
В соответствии с темой повествование в 'Очерках…' развертывается в сатирическом, фельетонном ключе. Значение и смысл рассказа не в искусство построения сюжета, а в иронической характеристике выведенных в нем типов мелких сочинителей, преуспевающих издателей, драматургов, фельетонистов, актеров, за которыми угадываются реальные лица (Ф. А. Кони, Ф. В. Булгарин, М. П. Погодин и др.), в прозрачных намеках на злободневные события и факты литературно-журнальной и театральной жизни 1840-х гг.
Мастерство Некрасова-пародиста (поэта и прозаика) раскрылось в 'Очерках…' многозначно (см. об этом в указанной выше статье А. М. Гаркави, с. 129, и в его же работе 'Некрасов- пародист', опубликованной в кн.: О Некр., вып. II, с. 69). Ярким примером литературной пародии на произведения эпигонов романтизма является отрывок из поэмы 'Колыбель человечества', прочитанный поэтом Свистовым, в котором романтическая символика представлена как бессмыслица ('Где розы -- как девы, а девы -- как розы', '…лучи, как червонцы…') и высмеяно традиционное для поздних романтиков пристрастие к восточной теме. Некрасов прокомментировал этот отрывок 'значительными' словами фельетониста: 'Нельзя не согласиться, что картина варварских восточных обычаев изображена с потрясающим сердце эффектом' (с. 365). Рассказ 'туриста, недавно вернувшегося из-за границы', представляет собой сатирическую имитацию некоторых мест 'Дорожного дневника' М. П. Погодина 'Год в чужих краях' (1844; см. ниже, с. 598--600). В пародийно-комическом тоне воспроизведены облик и стиль поведения Ф. А. Кони -- водевилиста и издателя, в сатирическом тоне звучат намеки на издателей 'Северной пчелы' Ф. В. Булгарина и Н. И. Греча (см. с. 363).
В присущей 'Очеркам…' сатирической фельетонной манере Некрасов развивал тезис Белинского о становлении 'натуральной школы': 'Теперь выходят из моды и герои добродетели, и чудовища злодейства, ибо ни те, ни другие не составляют массы общества. Вместо их действуют люди обыкновенные, каких больше всего на свете,-- ни злые, ни добрые, ни умные, ни глупые, по большей части положительно необразованные, положительно невежды, по отнюдь не дураки' (Белинский, т. VIII, с. 85).
Высмеивая представителей рептильной журналистики, беспринципных сочинителей (литературных 'тлей', являющихся 'гласом публики' -- мелкого петербургского чиновничества), далеких от острых общественных проблем современности, Некрасов активно включался в борьбу за создание реалистической литературы, которую вел Белинский.
С. 355.
С. 355.
С. 356--357.
С. 357.
С. 358.
С. 358.
С. 359.
С. 359.
С. 360.
С. 362.
С. 363.
С. 363.
С. 364.
Кто знает край далекий и прекрасный,
Где кипарис и томный мирт цветут
И где они как признаки растут
Суровых дел и неги сладострастной
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Где дивно все, вид рощи и полян
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
И девы там свежее роз душистых
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Тот край Восток, то солнца сторона!
В ней все дышит волшебною красою,
Но люди там с безжалостной душою:
Земля как рай! Увы! Зачем она --
Прекрасная, злодеям предана!..
В статье В. А. Егорова 'Две заметки о пародиях Некрасова' прослежено тематическое, композиционное, фразеологическое соответствие сатирической пародии Некрасова некоторым стихам перевода Козлова (см.: Некр. и его вр., вып. VI, с. 79--83). Первые строки ассоциируются также с 'Песнью Миньоны' Гете -- 'Kennst du das Land…' ('Ты знаешь край…'), которую Некрасов пародировал в 'Дружеской переписке Москвы с Петербургом' (см.: наст. изд., т. II, с. 53). Последние две строки 'Колыбели человечества' стилистически близки к стихам драмы Павлюкова 'Навуходоносор' в 'Тле' И. И. Панаева (ОЗ, 1843, No 2, отд. I, с. 245):
И бездыханное Амалафриды тело
Низвергну со скалы в кровавый океан.
Ср. также с переводом Козлова: