поэтому… — Эбби перевела дрожащее дыхание. — Так или иначе, она думала, что так положено.

Для виконтессы. Чувство вины пронзило его. Нэт, возможно, и обманул мисс Мерсер относительно желания Спенсера жениться на ней, но, все же, девушка имела серьезное основание, чтобы поверить ему. Американский суд посчитал бы письмо и свидетельство о браке действительными до тех пор, пока Спенсер не доказал бы обратное. Что теперь, черт возьми, он должен был с этим делать?

Виконт Рейвенсвуд скорее почувствовал, чем услышал, что кто–то вошел в комнату позади него.

— С ней все хорошо? — робко спросила Эвелина.

Лукавый голос леди Брамли ответил:

— Я думаю, что даже более, чем хорошо.

Спенсер застонал. Леди Брамли также вторглась в его кабинет? Проклятие, последнее, что ему требовалось, — это присутствие язвительной особы, которая вечно собирала и распространяла различные слухи.

— Действительно, лорд Рейвенсвуд, — продолжала Галеон Сплетен, — вы могли бы подождать, пока ваши гости разойдутся, чтобы… ээ… исполнять ваши супружеские обязанности.

Черт побери. Он не подумал, как это могло бы выглядеть со стороны: его «жена», лежащая распростертой на кресле в наполовину расстегнутом платье и распущенном корсете, и он, нависающий над ней, как какой–то распутник. Спенсер вскочил на ноги.

— Его светлость просто пытался сделать так, чтобы мне было удобно, — объяснила мисс Мерсер.

— Я уверена, что так и было. — Леди Брамли наклонилась, чтобы подобрать флакон, который Спенсер оставил на полу. — Что это такое? Что–то, чтобы улучшить ваш … ээ … комфорт?

— Это нюхательная соль, — раздраженно ответил виконт, в то время как мисс Мерсер произнесла, — Это лекарственный напиток.

В это время в комнату ворвалась миссис Грэхэм.

— О, миледи, с вами все хорошо? — Она заметила полуодетое состояние своей хозяйки и с ужасом глянула на Спенсера. — Что это чудовище сделало с вами?

— Вон! — С него было достаточно этого фарса. — Все вон! Мне нужно поговорить с мисс … с моей … Просто уйдите, хорошо? и дайте человеку немного уединения.

— Милорд, вы должны позволить мне объяснить им… — мисс Мерсер села.

В это время ее корсет полностью упал, открыв женскую сорочку, настолько прозрачную, что сквозь нее с изумительной четкостью были видны темные бутоны ее сосков.

На мгновение все они стояли, застыв, включая Спенсера. Он не мог оторвать своих глаз от изумительной картины мисс Мерсер, внезапно оказавшейся без корсета, как эротическая фантазия любого холостяка.

Затем леди Тиндэйл закричала:

— Моя дорогая, ваша одежда!

Слава Богу, это вывело его из шока. Став перед креслом, чтобы заслонить Эбби от их взглядов, Спенсер посмотрел на растущее количество зрителей, толпящихся в его кабинете.

— Выйдите сейчас же! Все! Вы также, миссис Грэхэм. Я позабочусь о вашей хозяйке.

Неохотно служанка удалилась так же, как и все остальные, выглядевшие совершенно шокированными. Даже пронырливая леди Брамли, бросив хитрый взгляд на Спенсера, вышла, положив в карман флакон, который она рассматривала.

Блаженная тишина опустилась на кабинет. Затем тихий голос позади него нарушил ее. — У – у меня ничего не получается.

Виконт развернулся и обнаружил мисс Мерсер сидящей. Она отшвырнула корсет, просунула руки в рукава своего платья и теперь тщетно пыталась снова его застегнуть.

— Без корсета я не могу свести вместе лиф платья на моей … ну …

Изо всех сил стараясь не смотреть на два совершенства, мешающих ей застегнуть платье, он быстро снял свой фрак и тщательно прикрыл им девушку спереди. До Спенсера донесся слабый запах того же самого травяного аромата, но сейчас он исходил от нее — сладкий, будоражащий, чувственный …

Мой Бог, он должен прекратить думать о ней так.

— Спасибо, милорд, — прошептала девушка. — Я чувствовала себя….незащищенной.

— Это я виноват. Я не должен был разрезать ваш корсет.

Она послала ему кривую улыбку.

— Если бы вы этого не сделали, я бы скончалась на месте. — Затем ее улыбка постепенно исчезла, и она опустила свою голову. — Я чувствую себя очень глупо. Я никогда прежде не падала в обморок.

Со вздохом виконт Рейвенсвуд сел около нее на диван.

— При данных обстоятельствах это было понятно. Мой брат должен за многое ответить.

— Имеете в виду за то, что он устроил брак человеку, который не хотел видеть меня своей женой? — Эбби вспыхнула. Перекинув свои ноги через край шезлонга, она поправила юбку. — Как глупо, я поверила всему, что он говорил. Я должна была знать, что такие мужчины, как вы не женятся на простых смертных, да еще и американках, но ваш брат был настолько убедителен…

— Да, Нэт может уговорить любого, когда захочет. — Он не хотел, чтобы она думала, что никуда не годится в качестве жены. Но значит, ему следует признаться в том, что он вообще никогда не собирался жениться, таким образом, вызвав град надоевших вопросов.

Так как у него не было никаких ответов, а правду он отказывался сообщать кому бы то ни было, лучше не затрагивать эту тему.

Кроме того, это бы только принесло лишние волнения. Женщина пересекла полмира, потому что хотела этого брака.

Если бы он только намекнул, насколько привлекательной ее находит, она бы изо всех сил стала сопротивляться попыткам спасения их из этой передряги.

Нет, он не мог ей сказать. Но он должен узнать, какую юридическую силу имеют документы. А это означало получить от нее ответы. Он отметил, что цвет лица мисс Мерсер значительно улучшился, и она не выглядела готовой снова упасть в обморок. Сейчас или позже, но этот вопрос надо было решать, и чем скорее, тем лучше..

— Миссис Грэхэм упоминала приданое. Это правда, что мой брат забрал его?

Она невозмутимо встретила его пристальный взгляд.

— Да

Черт побери. Спенсер надеялся, что это было всего лишь пустая болтовня возмущенной служанки.

— Как такое могло случиться? Несомненно, ваш отец должен был выписать банковский чек для меня. И Нэт не смог бы его обналичить без моего ведома.

Эбби поморщилась.

— К сожалению, мое приданое было в золотых монетах, которые папа накопил. Если бы что–нибудь случилось с бизнесом, он не хотел, чтобы его кредиторы смогли дотянуться до них. Поэтому он хранил монеты спрятанными подальше от дома, пока я не вышла замуж.

Спенсер потер руками свое лицо. Возможно ли, чтобы эта ночь могла стать еще хуже?

— Я почти боюсь спрашивать, но, во сколько оценивались эти монеты?

— Папа оценил их для вашего брата в английских фунтах, и я полагаю, что это было пять тысяч фунтов, плюс–минус пару фунтов.

Да, ночь могла стать более чем ужасной. Пять тысяч фунтов были, конечно, достаточной суммой, чтобы искусить человека, ежегодное содержание которого не было таким даже приблизительно.

— Мисс Мерсер, возможно, вам следует объяснить, как получилось, что этот … ээ … брак вообще состоялся.

— Хорошо. — Хотя она держалась стойко, он заметил, насколько она уязвима, по дрожи ее подбородка. — После того, как вы покинули Филадельфию, Нэтаниэль был очень обходителен с папой.

Имя его брата на ее губах необъяснимо разожгло его гнев.

— И, очевидно, с вами, также. Вы говорите о нем довольно свободно.

Она выпятила свой подбородок.

— Он попросил меня об этом. Поскольку я должна была скоро стать его сестрой.

Спенсер вздохнул.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

8

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×