Поправив сползшее одеяло на хрупком тельце малыша, Фрея опустилась в кресло. Идти наверх расхотелось, и она не могла объяснить себе почему. Возможно, причиной явились страхи, когда-то в отчаянии загнанные в самые глубины сознания, а сейчас выползшие наружу. Господи! Вот бы забыться, по привычке спрятавшись под заботливое родительское крыло.

Со дня трагической гибели родителей прошло уже два года, а ее сердце все не хотело смиряться с мыслью, что два самых дорогих человека навеки спят под тяжелой могильной плитой на маленьком рыбацком кладбище. Хотя, может, оно и к лучшему, так они никогда не узнают о том, что их дочь вынуждена тайком бежать от мужа. Видит Бог, она многое терпела, возможно, так продолжалось бы и дальше, если бы ей не надо было думать о сыне. Джоэл конечно же разозлится, обнаружив их бегство, но они будут уже далеко.

Желая прогнать невеселые мысли, Фрея попыталась вернуть в памяти те дни, когда беспечно жила в родительском доме, мечтая о времени, когда и в ее жизни появится человек, достойный такой же любви, какой одаряла отца мать.

Траурная церемония подошла к концу, и пришедшие проститься с усопшей торопились покинуть кладбище Сен-Климентин, чтобы успеть на поминки. Вскоре рядом с усыпальницей семейства Дюфер остались лишь двое: хрупкая черноволосая девушка с пронзительными темными глазами на осунувшемся бледном лице и молодой мужчина, судя по внешнему сходству, ее брат.

– Мадлен, ты замерзнешь, пойдем домой. – Он нежно обнял сестру за плечи, собираясь увести, но она отстранилась.

– Нет, Жан-Анри, позволь, я еще немного побуду с ней. Она никогда не любила оставаться в одиночестве. Всегда такая веселая… – Голос девушки дрогнул, на глазах появились слезы, но она с яростью смахнула их. – Нет, я не могу оставить ее здесь!

– Пойми же, Мадлен, Соланж мертва. Пойдем со мной.

– Нет! Нет! Нет! – Рыдая, девушка упала на мерзлую землю, словно действительно верила, что в ее силах отнять добычу у смерти. – Я никуда не уйду без нее! Я останусь с ней!

– Мадлен Дюфер, – Жан-Анри рывком поднял сестру на ноги и повернул к себе лицом, – ты не имеешь права предаваться скорби, когда даже отец смирился…

– Отец?! – гневно перебила его сестра и сжала маленькие, почти детские ладони в кулачки. – Отец никогда не любил ее так, как я! Не говори мне о нем, я его ненавижу.

Вырвавшись из рук брата, она засунула руки в карманы своего темного пальто и нетвердой походкой направилась к выходу. Жан-Анри хотел было последовать за ней, но передумал и, обернувшись к могиле, прошептал:

– Ты победила, Соланж, ненависть уже пустила корни в душе твоей дочери.

Прежде чем сойти на берег, Фрея еще раз перечитала письмо, ставшее причиной ее приезда во Францию. В нем представитель некоей нотариальной конторы округа Коньяк сообщал, что ей надлежит в тридцатидневный срок вступить в права наследования имуществом дяди по материнской линии. Каковы же были удивление и недоверие молодой женщины, которая слыхом не слыхивала о том, что у ее матери имелся брат, да еще во Франции! Возможно, она и не отважилась бы на путешествие, если бы не Джоэл.

При воспоминании о муже черная тень омрачила ее прекрасное лицо, но она приказала себе:

– Все, хватит! Больше никаких мыслей о Джоэле. Он остался в прошлом! – Взяв Майкла за руку, Фрея улыбнулась ему: – Пойдем, дорогой, мы прибыли на место. Здесь нас должны встречать.

– Успокойтесь, месье Юбер, если наследница Дюфера прибыла этим паромом, она обязательно пройдет мимо нас. – Габриель успокаивающе похлопал по плечу маленького грузного человека.

Алар Юбер, официальный представитель нотариальной конторы округа Коньяк, достал из кармана платок и вытер взмокший лоб. Его лицо выражало полное отчаяние.

– Боже, почему я не догадался попросить ее выслать мне свое фото! Как я узнаю мадам Нортон в этой толпе? – Он обреченно махнул рукой в сторону нескончаемого людского потока, идущего по проходу.

– Попробуйте дать объявление по радио. – Габриель снисходительно улыбнулся незадачливому юристу. – Иногда это помогает.

– Вы гений, месье Алье, – обрадованно перебил его спутник. – Стойте здесь, я сейчас вернусь.

Габриель посмотрел ему вслед и с досадой взглянул на часы. Черт бы побрал эту наследницу Дюфера! Мало того, что он вынужден, бросив все дела, ее встречать, так она еще умудрилась потеряться. Молодой человек поймал себя на мысли, что уже начинает ненавидеть эту англичанку, из-за которой в его размеренной жизни возникли осложнения. Мадам Нортон! Воображение Габриеля живо нарисовало расплывшуюся тетку, окруженную многочисленным багажом.

Неожиданно кто-то дернул его за полу плаща. Опустив глаза, Габриель увидел у своих ног очаровательного мальчугана трех-четырех лет. Запрокинув голову, тот серьезно смотрел на него голубыми глазищами. Всеобщая уверенность в том, что холостяки панически боятся детей, всегда смешила молодого человека. Он улыбнулся и подхватил ребенка на руки.

– Как твое имя, малыш? Где твои родители?

– Майкл не говорит по-французски.

Мелодичный женский голос, прозвучавший с легким акцентом, заставил его обернуться. Перед ним стояло удивительное, неземное существо! По крайней мере, он был уверен, что подобное создание не может быть из плоти и крови.

Голубые глаза на смугловатом лице, тонкий прямой нос, красиво очерченный рот и золотистые волосы, ниспадающие на плечи незнакомки, – все казалось слишком совершенным для того, чтобы принадлежать обычной земной женщине.

Неожиданно Габриель подумал о том, что мысли, возникающие в его голове, начинают выходить за рамки приличия. С трудом взяв себя в руки, он произнес:

– Простите, я решил, что малыш потерялся.

– Так и есть. Я отвлеклась лишь на мгновение, и он исчез. Если бы вы не взяли его на руки и я не заметила его светлую голову, то наверняка впала бы в панику. – Она посмотрела на сына и сказала по- английски: – Майкл, сколько раз я предупреждала тебя, чтобы ты не отходил от меня ни на шаг!

– Мишель… – произнес Габриель, передавая ей ребенка.

– Что? – Незнакомка непонимающе взглянула на него.

– По-французски Майкл произносится как Мишель.

– Я запомню. – Женщина улыбнулась. – Простите, но я должна найти встречающих нас людей.

Она крепко прижала к себе сына, собираясь вернуться к вещам, скромной горкой возвышающимся неподалеку. В то же мгновение Габриель понял, что просто не может расстаться с ней, не узнав ее имени и адреса. Вполне возможно, что у очаровательной незнакомки есть горячо любимый муж, но сердце Габриеля впервые так сильно забилось при одном лишь взгляде на женщину, что все остальное утратило значение.

По радио объявили о том, что месье Юбер ожидает мадам Нортон в секции В. Габриель, вспомнив о причине, по которой здесь находится, осмотрелся по сторонам. Этого оказалось достаточно, чтобы незнакомка исчезла вместе с сыном и багажом. Отпустив пару крепких выражений в адрес мадам Нортон, раздосадованный Габриель отправился разыскивать секцию В.

Фрея торопливо прошла в указанные ей двери и остановилась в нерешительности. Если верить объявлению, то встречающий ее месье Юбер должен быть где-то здесь.

Тотчас, словно прочитав мысли молодой женщины, перед ней возник кругленький француз весьма почтенного возраста, который, промокнув огромным клетчатым платком пот с лысины, не замедлил представиться:

– Месье Алар Юбер к вашим услугам, мадам. – Затем страдальчески посмотрел на нее снизу вверх. – Вы ведь мадам Нортон? Умоляю, скажите, что я не ошибся, иначе я впаду в отчаяние!

Его жалобные интонации слегка развеселили Фрею. Она улыбнулась толстячку.

Вы читаете СОЛНЦЕ В БОКАЛЕ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×