(наряду с простореч. кила — грыжа) 2. Плохой, бранчливый человек (ДС). Контекст: «— И действительно, так и вышло: после этих угроз случилось — у одной коровы и у одного быка из кожи вышли шишки… <… > Под названием килы…» («В сфере…») В ТД: «— У ней, гутарют, кила. От этого ее и муж бросил» (2, XVIII, 211).

Кимвал звенящий или бряцающий («Усть-Медведицкий…») — (книжн., ирон. от библейского выражения «медь звенящая и кимвал бряцающий») о пышной, торжественно звучащей, но мало содержательной речи и словах (Ушаков).

+ Кобарга («Ползком»), кобаржина / кабарга, кабаржина — позвоночник (ДС). В ТД: «Брюхатая кобылка с облезлой кобаржиной трюпком бежала по накатанной дороге…» (6, XIX, 152).

+ Козырь («Усть-Медведицкий…», «Цветок-татарник») — человек бойкий, расторопный, смелый; молодец, хват (Даль). Ср. ходить козырем. В ТД только в составе выражения: «—…У меня горюшко потяжельше твоего, да и то хожу козырем» (7, XIV, 135).

+ Конопи — конопля (ДС). «—…сей конопи да тки!» («В сугробах»). В ТД: «—… конопи молотить завтра» (2, II, 123).

Концы в концов («Визитка…») — общепринятое в местной речевой практике казачье искажение словосочетания в конце концов. В ДС имеются только следующие варианты: конец(-цы) концов; конец с концом; концы (к) концам; на конец концов.

Корыто и шкура — см. Шкура и корыто.

+ Краина («Сила духа») — окраина (ДС). У ФК в «Силе духа» в другом значении: ‘родина, край, страна’. Ср. ТД в народной песне: «Свою он краину навеки покинул…» (3, VII, 285)

+ Красоваться («Цветок-татарник») — любоваться. Контекст: «— Вот хожу, гляжу, красуюсь природой… чисто сделали…». Красоваться — ‘любоваться’ (тверск., брянск., орловск. — СРНГ. Вып. 15. М., 1979. С. 197). В ТД в форме покрасоваться: «— Вашего хуторца пригнали! Покрасуйтеся на него, на сукиного сына!» (6, LVI, 359). В ДС нет, однако Л. У. Ворокова сообщила, что на Дону бабушки до сих пор говорят (контекст исключительно иронический): «Покрасуйся(-тесь) на кого-л.!»).

Кубарь («Войсковой круг и Россия») — детская игрушка в форме шара или цилиндра (обычно деревянного) с приделанной к нему остроконечной ножкой, на которой он вертится подобно волчку (Ушаков).

Куняк («Новым строем») — искаж. коньяк (ср. с глаголом кунять: южн. зап. дремать сидя, кивать головою, клепать носом от дремы — Даль).

+ Купырь, купырёк, купырик («Усть-Медведицкий…») — цветочная стрелка в своей начальной стадии. Быть как купырик — быть молоденьким, свеженьким (ДС); ср. купырь — раст. дягиль; будыль, морковник (Даль). В ТД: 3, X, 304.

Курбет («Цветок-татарник») — дыбо?к, дыбки?, подъем и о?пуск лошадью передних ног (Даль).

+ Курень, куренёк («Край родной» и др.) — 1. Квадратный казачий дом с четырехскатной крышей 2. Любой дом в станице или на хуторе… (ДС). В ТД более ста раз.

+ Кут, куток («Новым строем») — 1. Угол, край станицы; одна из частей, на которые делится станица; 2. Уголок в доме, во дворе и пр. 3. Земля в отделенном глухом месте поля (ДС). В ТД в форме кутец (кончик — ДС): «кутец прикушенного языка» (3, VIII, 296).

Кутята (от кутик) («В углу») и кутёк («Свежо предание») — щенок, кутенок (ДС).

+ Левада («Край родной», «Камень созидания» и пр.) — огороженный или окопанный луг или пастбище; подгородный покос; огород, сад (Даль). В ТД многократно.

Лодыжка («Новым строем») — косточка из сустава ноги животного, залитая свинцом для игры. Играть в лодыжки (бабки) — играть в кости (ДС).

+ Любушка («После красных гостей») — ласковое обращение (без различия, к мужчине и к женщине); в ДС отсутствует. В ТД многократно (кроме 4-й книги).

+ Маштачок («Цветок-татарник») от маштак — малорослая лошаденка, лошадь- карлик (Даль). По ДС: 1. Молодой конь. 2. Старый конь. 3. Кастрированный конь. 4. Маленький, толстенький конь. Маштаковый — малорослый, но крепкий. В ТД: «Федот, причмокивая, помахивал на своего маштака волосяными вожжами» (2, IV, 136); «Григорий видел маштаковатых, не донских коньков…» (6, XXXVII, 233).

+ Музга («Усть-Медведицкий…») — 1. Заболоченное озеро. 2. Низина, впадина, заполненная водой, оставшаяся после разлива реки (ДС). В ТД много раз.

Мурин («Камень созидания») — арап, негр, чернокожий (Даль).

На воскресе («Здесь и там») — быть живу, в добром здравии. Ср.: воскрёс — воскресенье из мертвых. Быть на вскрёсах или на воскреси — оживать, едва оправиться после болезни, страха или бедствия; отделаться, отбиться от суда, от уголовщины (Даль).

Наброд («В сфере…») — приезжие люди (ДС). См. также: Наплыв.

Назём («Обвал») — навоз (по Далю — «помёт скотский»).

+ Намале («Мельком») — мало (ДС). «—…табаку намале остается, вашскобродь!» В ТД: «—…казаков вовсе на-мале осталось» (8, VII, 377).

+ Наплыв — то же, что наплав: мусор, приносимый течением реки (ДС). (Ср. у Даля: наплыв, наплав — все, что наплыло куда-то, нанос, наволок.) Но так же «казаки называют и иногороднее, пришлое население» (генерал-майор А. В. Голубинцев в книге «Русская Вандея», Мюнхен, 1959, с. 21, 102). Контекст: «И пока казаки несли службу на разных рубежах государства, этот «наплыв» до такой степени разросся, что сейчас на Дону казаков оказывается меньше, чем «Руси», и вся она претендует на земельку» («Новым строем»). В ТД в форме наплав — в прямом и переносном значении: «…каймой лежал наплав: оставшиеся от разлива обломки сухого камыша, ветки, куга, прошлогодние листья, прибитый волною дрям» (5, XXII, 328). «Ну, Мелехов, наплав пошел к нам, а не люди… Висельники, как на подбор!» (8, XVI, 468). Заметим, что Дон течет из Средней России, потому слово «наплав» по отношению к русским переселенцам оправдано и географически. См. Наброд.

+ Народы («В углу») — в значении ‘народ’. («Мы какие народы?..»). В ТД: «Вот, сынок, какие народы были…» (1, XXIII, 110); «—…Я-то аль рад тому, что сын с базу ушел? Мне-то аль от этого прибыло? Ить вот какие народы!» (3, XVII, 361). См. также у Крюкова: «Какие мы народы? Народы мы степные, темные…» («Свежо предание»)

+ Наша жизнь — в одном: казак работает на быка, бык — на казака, и оба они — два дурака…(«В углу»). В ТД: «— Живем ни шатко, ни валко. Бык на казака, а казак на быка — так всю жисть и крутимся…» (4, XII, 116).

+ «Не стои»! — Не стой! (в оппозиции мороз — тепло) «— Не стои! Не стои! — свирепо кричал Листар. А то совсем замерзнет!» («Ползком»). В ТД: «—…Ну, не стои же без дела! Неси дров печь затоплять…» (7, VIII, 66).

+ Невылазный («Новым строем») — высокий, густой, труднопроходимый (ДС). Контекст: «…жизнь по-прежнему трудна и невылазна». В ТД: «…проулки были проложены по невылазной болотистой топи» (6, XLVIII, 314).

Некось («Усть-Медведицкий…», «Здесь и там») — не кошенный в прошлом году луг (ДС).

+ Неподобный («Усть-Медведицкий…») — нехороший, негодный (ДС). В ТД: «— Жрет, нечистый дух, неподобно!» (6, II, 22); «— И-и-и, черт бессовестный! Залил зенки-то и несешь неподобное!» (6, XLI, 274).

Новина («Новым строем») — хлеб нового урожая (Ушаков).

Обед да полдни («Цветок-татарник»): Ну, только помни: обед да полдни, — поговорка есть такая у нас… — первоначально, видимо, как упрек за неблагодарность, попрекание съеденным. По толкованию Л. У. Вороковой, что-то вроде «вспоминай мою угрозу за едой», т. е. и когда обедаешь, и когда полуднуешь. (Полдни — в знач. «полдник»). Говорят эти слова тогда, когда или сами намерены мстить, или уверены, что наказание неотвратимо. В словаре Даля находим только: Обед до полдня, а пообедать негде.

Обнищать глазами («После красных…») — о плохом зрении (ДС).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×