9

Район на севере Рио де Жанейро.

10

Родольфо Валентино, итальянский актер, секс символ 20-х годов.

11

Популярные в 20-е годы киноартисты.

12

Бангу — западный пригород Рио де Жанейро, где проживала семья Зезе.

13

Мангаратиба — так в Бангу называли местный поезд связывающий пригород с Рио де Жанейро.

14

Minguinho или mindinho слова синонимы и означают — мизинец. Так как дерево апельсина-лима было маленьким саженцем, то Зезe назвал его Мизинец.

15

Рабанада (rabanada) — традиционное бразильское рождественское блюдо — поджаренные хлебцы, пропитанные вином (молоком) и облитые яйцами, мёдом или сахаром и сиропом.

16

Рейс (reis) — денежная единица Бразилии с 1833 по 1943 годы.

17

Тостао (tostoe) — денежная единица Бразилии равная 100 рейсам.

18

Кротон (croton) — вечнозеленый кустарник средней высоты (1,5–3 метра), с декоративной листвой.

19

Ксурурука (Xururuca) — это слово придумал писатель Хосе Васконселос. Оно неоднократно звучит в его произведениях и означает — любить кого-то, выражать привязанность к кому-то. В данном произведении это слово — второе имя, которое Зезе дал своему любимому дереву.

20

Пинагe (Pinage) — одно из индейских племен Бразилии, к роду которых относилась мать Хосе Васконселоса, в данной повести мать Зезе.

21

Чико Виола (Chico Viola) сценическое имя популярного довоенного певца Франциско Альвеса (Francisco de Morales Alves) (1898–1948).

22

Висенте Селестино (Vicente Celestino) популярный бразильский певец — Antonio Vicente Filipe Celestino (1894–1968).

23

Клаудионор (Claudionor) — писатель неправильно назвал популярную самбу «На холме Мангейры» (Morro de Mangueira) композитора Манэлья Диаса (Manuel Dias).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×