24

Ответственный за груз на корабле или ответственный за погрузку в порту.

25

Каша?са (cachaca) — крепкий алкогольный напиток из сахарного тростника.

26

Баия (Bahia) — один из 26 штатов на северо-востоке Бразилии.

27

Мария-моль (maria-mole) — кондитерское изделие, наподобие зефира обсыпанная кокосовой стружкой.

28

Том Микс, Бак Джонс, Фред Томпсон, Ричард Толмедж популярные голливудские киноартисты 20-х годов в жанре вестерн.

29

Бангу (Bangu) и Андараи (Andarai) — футбольные клубы соответствующих административных округов Рио де Жанейро.

30

Гуйава (порт. — goiabeira) — плодовое тропическое дерево.

31

Синяя птица или долгоносик — azulao (cyanocompsa brissonii) — птица отряда воробьиных, широко распространена в странах Южной Америки.

32

Татанка Ийотанка (Tatanka Iyotanka), более известный как Сидящий бык (Sitting Bull) знаменитый вождь индейского племени сиу, успешно боровшегося с североамериканцами во 2-ой пол. 19 в.

33

Поговорка «estivesse la pelos lados do Murundu» — бук. находиться на горе), т. е. находиться очень далеко.

34

В португальском языке дерево — arvore женского рода, поэтому Португа дал своему дереву женское имя. Карлота Жоакина Бурбон — Carlota Joaquina Teresa de Bourbon (1775–1830) — урожденая инфанта Испанская, в замужестве королева-консорт Португалии.

35

В игральных картах ряда западных стран четыре масти: золотые монеты, шпаги, дубины и кубки. Короли каждой масти называются соответственно: король золота и т. д.

36

Encantado — Район в Рио де Жанейро.

37

Паточная трава.

38

В оригинале у Хосе Васконселоса стоит слово musica — музыка, хотя правильнее было поставить «произношение», т. е. из-за неправильного произношения Португа произносил совсем другое слово, а не

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×