Ястребы ястребам глаза не выколют.

* * *

Ворона и за море летала, да вороной и вернулась.

If an ass goes a-travelling, he’ll not come home a horse.

Если осел отправится в путешествие, он не вернется домой лошадью.

* * *

Ворона называет своего птенца беленьким, а еж — мягоньким.

The crow thinks her own birds fairest.

Ворона считает, что ее птенцы самые светлые.

* * *

Вороне соколом не бывать.

A carrion kite will never be a good hawk.

Стервятник никогда не будет хорошим соколом.

* * *

Временем и дурак умно говорит.

A fool may sometimes speak to the purpose.

И дурак может иногда сказать по делу.

A fool may give a wise man counsel.

И дурак может дать умному человеку совет.

* * *

Время бежит как вода.

Time flies.

Время летит.

* * *

Время — деньги.

Time is money.

Время — деньги.

* * *

Время — лучший лекарь.

Time is a great healer.

Время — великий целитель.

Time cures all things.

Время лечит все.

* * *

Время пройдет — слезы утрет.

Time tames the strongest grief.

Время смягчает самое сильное горе.

* * *

Все познается в сравнении.

It is comparison that makes men happy or miserable.

Именно сравнение делает людей счастливыми или несчастными.

* * *

Все скоро сказывается, да не все скоро делается.

Easier said than done.

Легче сказано, чем сделано.

Saying and doing are two things.

Говорить и делать — две разные вещи.

Saying is one thing, and doing another.

Говорить — это одно, а делать — другое.

* * *

Все тайное становится явным.

What is done by night appears by day.

Что делается ночью, появляется днем.

* * *

Все хорошо в меру.

Moderation in all things.

Умеренность во всем.

There is measure in all things.

Во всем есть мера.

Можно иметь и переизбыток хорошего.

Enough is as good as a feast.

Достаточно — это так же хорошо, как и пир.

More than enough is too much.

Больше, чем достаточно, — слишком много.

Too much of a good thing is good for nothing.

Переизбыток хорошего никуда не годится.

* * *

Все хорошо, что хорошо кончается.

All is well that ends well.

Все хорошо, что заканчивается хорошо.

* * *

Всем угодлив, так никому не пригодлив.

A friend to everybody is a friend to nobody.

Кто друг всем, тот никому не друг.

* * *

Всему свое время.

There is a time for everything.

Всему есть время.

* * *

Всяк крестится, да не всяк молится.

All are not saints that go to church.

He все, кто ходят в церковь, праведники.

* * *

Всяк сам за себя, а Господь про всех.

Every man for himself, and God for us all.

Каждый человек сам за себя, а Бог за нас всех.

* * *

Всяк умрет, как смерть придет.

All men are mortal.

Все люди смертны.

* * *

Всяк хозяин в своем доме большой.

Every man is a king in his own house.

Всякий человек король у себя дома.

* * *

Всяк человек своего счастья кузнец.

Every man is the architect of his own fortune.

Каждый человек является архитектором своего счастья.

* * *
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×