32

Тerra firma — твердая земля (лат.)

33

Сhansons de geste — один из жанров французских эпических поэм, поспевающих героические деяния. Самый известный образец этого жанра — «Песнь о Роланде». (Прим. перев.)

34

Скорее всего, все обстояло гораздо проще. Владеющий морем имеет возможность высадить войска в любой удобной ему точке — в то время как обороняющийся в ожидании высадки вынужден растягивать свои силы по всему побережью. По этой причине, каково бы ни было общее соотношение сил, в месте высадки атакующему не стоит труда создать превосходство, зачастую — многократное. Из описания де Клари следует, что греки отступили, попав под массированный огонь луков, арбалетов и метательных машин с кораблей крестоносцев; укрытые бортами кораблей, стрелки могли не опасаться ответного огня противника, расположенного на открытой местности. В целом итог высадки был логичен и неизбежен, а тактика византийской армии — наиболее правильна. Заметим, что немцы в Нормандии в 1944 году поступили точно так же: понимая, что в любом из возможных мест высадки союзники будут обладать подавляющим превосходством, германские войска планировали встретить их в глубине своей обороны, вне досягаемости огня корабельной артиллерии. (Прим. ред.)

35

Протовестарий — управляющий царским гардеробом, то есть имперский казначей. К указанному времени это была одна из самых высших государственных должностей в Византии. (Прим. ред.)

36

Центнер — мера веса, равная 112 фунтам (первоначально 100 фунтов), то есть 50,8 кг.

37

У автора — Johaniza. Имеется в виду болгарский царь Калоян, которого латиняне и греки называли Иоанном Мизийским (Мизия — территория между Дунаем и Балканами, современная Болгария). (Прим. ред.)

38

Тюрки-кипчаки, жившие в Северном Причерноморье с XI века. На Руси их называли половцами, в Византии — «скифами». (Прим. ред.)

39

Около 1890 гектаров. (Прим. ред.)

40

Алексей по прозвищу Мурзуфл («суровый, насупленный») никак не мог быть известен как противник крестоносцев хотя бы потому, что император Алексей III именно ему поручил секретные переговоры с латинянами (см. далее). (Прим. ред.)

41

Мурзуфла следовало бы именовать императором Алексеем V, поскольку его звали Алексей Дука — однако большинство современных ему авторов пользуются прозвищем, и мы весьма признательны им за то, что в нашем рассказе не появляется еще один Алексей. (Прим. авт.)

42

«Греческим огнем» именовалась вязкая горючая смесь на основе нефти, метавшаяся из особых медных пневматических устройств. Такое огнеметание было невозможно без специального загустителя, рецепт которого держался византийцами в строжайшей тайне и, судя по всему, к XIII веку был уже утрачен. Иногда для пущей солидности «греческим огнем» называли обычные зажигательные снаряды, начиненные нефтепродуктами и метаемые с помощью катапульт. Вновь огнеметные смеси появятся лишь в XX веке. (Прим. ред.)

43

30 метров. (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×