растерянно покачав головой, встал.

Холодный душ ничем не помог, оставалось лишь ждать пробуждения Долли, чтобы выяснить у нее, как обстоят дела. Одевшись, Ральф спустился в ресторан и заказал, к огромному удивлению сонных официантов, завтрак из нескольких блюд, потому что ощущал нестерпимый голод. Просматривая свежие газеты, он задержался взглядом на неброском заголовке из криминальной хроники и раздраженно стукнул кулаком по столу. Джек Флэш был впущен под залог.

Это означало новые неприятности, и не только для Стеллы. Придется что-то придумать, чтобы обезопасить малыша. Несмотря на кажущееся безразличие, Ральф уже успел привязаться к ребенку.

— Позволите присесть?

Он оторвал взгляд от газеты: перед столиком стоял инспектор Найт. На этот раз он изображал не служащего отеля, а постояльца, но яркая гавайская рубашка и светлые брюки так же не шли ему, как и форма портье.

— Что-то случилось? — настороженно спросил Ральф.

— Пока все идет нормально. — Кен заказал подошедшему официанту двойной кофе. — Вчера вы хорошо потрудились, снимки получились отличные.

Ральф деловито кивнул и небрежно махнул рукой, словно отметая благодарность. Похоже, Долли не стала рассказывать инспектору о том, как именно она добыла необходимую информацию. Это благородно с ее стороны: меньше всего Ральфу хотелось, чтобы насмешники из отдела узнали, как позорно он ослабел при близкой встрече с океаном.

— Некоторые документы на испанском языке, их сейчас переводят, — продолжал Кен. — А в тех, что я успел просмотреть, нет ничего криминального, и это очень странно.

— Вы уверены, что Гамильтон связан с мексиканцами?

— Мистер Вильямс, если бы я не был уверен, то не затевал бы весь этот спектакль. — Инспектор устало покачал головой и вдруг спросил дрогнувшим голосом: — Как малыш? Его мать еще не объявилась?

— Нет, — ответил Ральф. — Но вот Джека выпустили из тюрьмы под залог. Было бы неплохо приставить к нему агента и упечь наконец за решетку. Я точно знаю, что он торгует наркотиками.

— Это не в моей компетенции, но я постараюсь что-нибудь сделать. — Кен быстро взглянул на часы и встал. — Мне пора. Будьте осторожны: завтра в отель должен прибыть Хуан.

Ральф, оставшись в одиночестве, задумчиво барабанил пальцами по столу. Возможно ли, чтобы специалисты из управления ошибались, и Гамильтон ни в чем не виноват? То-то обрадуются ребята в отделе, когда они с Долли вернутся с пустыми руками. Нет, что-то, наверное, все-таки не чисто, если к расследованию подключено столько людей. Однако самому Ральфу не верилось в связи Эдгара с мафией, а он привык прислушиваться к интуиции, и она редко подводила его.

— Доброе утро, мистер Вильямс! — раздался за его спиной негромкий женский голос. — Как вы себя чувствуете?

Вивиан в облегающем красном платье, подчеркивающем все изгибы ее стройного тела, присела на краешек стула.

— Благодарю вас, миссис Гамильтон, уже все в порядке, — сказал Ральф, ощущая некоторую неловкость от пристального взгляда. — Надеюсь, я не слишком испортил прогулку…

— Пустяки. — Она небрежно махнула рукой. — Кстати, вчера мы ужинали с вашей женой. Жаль, что вы не смогли к нам присоединиться, было очень весело.

Ральф, не зная, что ответить, молча улыбнулся. Эта женщина почему-то вызывала в нем опасения и будила тревогу. Было в ней что-то от затаившегося в засаде хищника, терпеливо поджидающего удобного момента, чтобы броситься на жертву. Тем более казалось странным, что Эдгар ничего не замечал и любил Вивиан всем сердцем. Впрочем, любовь слепа.

— Я собираюсь пройтись по магазинам, пока муж занимается делами. — Она презрительно усмехнулась и стряхнула серый столбик пепла. — А вы, мистер Вильямс, тоже ставите работу выше личной жизни?

В этом вопросе явно скрывался какой-то намек, но Ральф не мог понять, в чем именно он состоит. Сейчас ему хотелось лишь одного: поскорей распрощаться с миссис Гамильтон, чтобы ненароком не сказать чего-нибудь лишнего.

— Я за золотую середину, — ответил он, стараясь говорить спокойно. — Мы увидимся позже?

— Вы хотите увидеться со мной или с моим мужем? — Вивиан вдруг подалась вперед и узкой ладонью коснулась плеча Ральфа.

Он совершенно растерялся и теперь проклинал себя за неудачный вопрос, заданный с целью сменить тему. Черт возьми, неужели эта женщина вообразила, что он умирает от желания остаться с ней наедине? С другой стороны, она, наверное, могла бы рассказать много интересного о делах Гамильтона, но вызнавать сведения таким образом Ральфу не хотелось.

— Вы очень милая пара, — пробормотал он, чувствуя, что краснеет. — И мы с Долли…

— У нас еще будет возможность побеседовать на эту тему, — вкрадчивым голосом сказала Вивиан. — Для техасского ковбоя вы не слишком решительны.

Она встала и, кивнув на прощание, направилась к выходу, покачивая бедрами. Ральф проводил ее удивленным взглядом и пожал плечами. Если она рассчитывает завести роман под носом у мужа, это ее личные проблемы. Даже ради раскрытия этого дела Ральф не собирался ложиться в постель с женщиной, не вызывавшей в нем ничего, кроме профессионального интереса. Бедный Эдгар, он и не подозревает, что его жена вовсе не такая тихоня, какой кажется.

Вернувшись в номер, Ральф застал умилительную картину. Долли в мужском, на несколько размеров больше, чем требовалось, халате пыталась переодеть малыша. Тори жалобным писком и обильным слюнотечением выражала свою солидарность с хозяйкой, но помочь ничем не могла. А ребенок, словно маленький божок, оставался ко всему равнодушным и смотрел в потолок теплыми карими глазами. Похоже, он уже смирился с печальной участью подставного младенца.

— Вы когда-нибудь прежде имели дело с детьми? — насмешливо спросил Ральф, наблюдая за попытками Долли сменить памперс. — Это все-таки не собака.

— Если вы такой умный, попробуйте сами, — раздраженно ответила она, отводя с лица волосы. — Критиковать всегда проще.

Ральф приблизился к постели и молча принялся перепеленывать малыша, напевая какую-то песенку. Когда его отец сбежал из Форхорса, самому младшему брату было полтора года, так что Ральфу приходилось исполнять при нем обязанности няни. Он тогда научился многому: кормить и рассказывать сказки, укладывать спать, переодевать, купать. У матери не оставалось свободного времени: ранчо требовало внимания и ухода. Старший сын понимал это и помогал, чем мог.

— Ну вот, все готово. — Ральф поднял ребенка и улыбнулся в ответ на его широкую улыбку, от которой на щеках появились крошечные ямочки. — Какой ты красавец! Только голодный, наверное. Осталась какая-нибудь смесь или молоко?

Долли растеряно оглянулась по сторонам в поисках съестных запасов.

— Ничего нет. Но скоро придет няня…

Ральф присел на кровать, укачивая малыша. Тори тут же забилась ему под локоть, преданно виляя коротеньким хвостом и восторженно заливая слюной джинсы.

— Заберите свое чудовище! — воскликнул он, отодвигаясь.

— Иди сюда, моя крошка, — проворковала Долли, подхватывая собаку на руки.

Устроившись рядом с Ральфом, она скептически оглядела его все еще немного бледное лицо. Вчера, когда его принесли в номер и уложили на диван, она так перепугалась, что вызвала врача. Но тот, выслушав рассказ о плавании на яхте, только пожал плечами и посоветовал оставить больного в покое.

Так что Долли пришлось одной идти на ужин к Гамильтонам. Они неплохо провели время, обмениваясь занятными историями из своего прошлого. Но ничего нового узнать не удалось: Эдгар вспоминал в основном, как ухаживал за будущей женой. А сама Вивиан с непосредственным любопытством расспрашивала Долли о подробностях жизни с Ральфом. Так, будто хотела написать об этом несуществующем браке доклад. Приходилось постоянно следить за словами, чтобы не сказать лишнего.

— Я только что видел Вивиан, — сказал Ральф с неловкой усмешкой. — Возможно, я ошибаюсь, но

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×