хватается за соломинку.

Перевела взгляд на конверт. И мороз по коже прошел от внезапной догадки. Что если тетушка Мойра знала историю с Джонни?! Вот сейчас будет вскрыт конверт, а там черным по белому написано: «Дорогая Брайди, мне прекрасно известно обо всем, что у тебя было с тем моряком. И я не могу оставить ни пенни своих денег грязной маркитантке».

Целых тринадцать лет прошло с тех пор, но больные воспоминания не давали Брайди покоя. И хотя о ее грехе знал лишь священник, но может быть, это каким-то образом стало известно и Мойре? Ведь она всегда все знала. Уж такой это человек!

«Но она любила меня, — подумала Брайди. — И потому не могла поступить со мной так жестоко. Не могла!»

— Однако, она сделала это. — Произнесла девушка вслух. — Почему? Почему ни слова мне не сказала? Ведь Мойра знала, что умирает. У нее было время, чтобы объяснить мне все.

«Теперь же ничего не остается, как только смириться», — вздохнула Брайди и, прикусив нижнюю губу, решительно вскрыла конверт.

Письмо было написано на плотное линованной бумаге, которой Мойра пользовалась всегда. В верхнем левом углу, как обычно, красовалась крошечная фигурка серебряного ангела.

«Моя бесценная Бриджет,

в ту минуту, как ты возьмешь в руки это письмо, я уже встречусь с Создателем. Ты, должно быть, чувствуешь себя сейчас одинокой и растерянной.

Если Толбот уже ознакомил тебя с моим завещанием, то ты, бесспорно, начала сомневаться в здравости рассудка своей старой тетушки. Но не спеши осуждать меня. Поверь, Брайди, милая, — и этот дом, и все, что в нем находится, — всего лишь вещи. Я же приготовила для тебя кое-что получше.

Тебя гнетет тень прошлого, Брайди. Надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду. Все совершают ошибки, но никто не бичует себя за них так, как ты. К тому же, ты стала такой ранимой и вспыльчивой, что, того и гляди, как бы жизненные бури не надломили тебя. Учись покоряться судьбе, моя милая.

Я знаю, что ты считаешь меня самой стойкой девственницей в мире и собираешься стать моей последовательницей. Если это так, то тебе понадобится достаточно сил и мужества. Но в моей жизни было немало такого, о чем ты и не подозреваешь. Многое будет ожидать и тебя.

Ты подарила мне свою молодость. Теперь же я хочу возвратить ее тебе: отправляйся в Аризону. Именно там, на Западе, прошла моя жизнь. Она была необычайно интересна и насыщена. Такой же может быть и твоя, а возможно, даже и лучше.

С любовью тетушка Мойра.

P. S. Помни, Брайди: с чего бы ты ни начала, обязательно придешь к заветной цели».

ГЛАВА 2

— И все-таки, в нем заговорила совесть! — удивилась Брайди, узнав, что Толбот взял ей билет в пульмановский спальный вагон.

— Мэм? — носильщик вопросительно посмотрел на девушку, загрузив последними ее чемоданами пятую ручную тележку.

— Это все, — сказала Брайди и, взмахнув рукой, отчего глухо зазвенели брелоки на браслете, указала в дальний конец платформы, где к поезду прицепляли ее вагон.

Нагнувшись, носильщик взялся за ручку тележки, пробуя ее сдвинуть.

— Интересно, сколько может стоить один такой вагон? — спросила Брайди.

— Не знаю, мэм, — пробубнил носильщик и тронулся с места, присоединяясь к веренице своих собратьев-носильщиков, перевозящих на ручных тележках темно-синие чемоданы Брайди.

Прикрыв рот и нос носовым платком, чтобы уберечься от миллионов микробов, которыми, по ее мнению, кишмя кишело это людное место, девушка, лавируя в толпе, поспешила за носильщиком.

Вдруг из монотонного гула толпы выделился звонкий голос какого-то подвыпившего юнца:

— Эй, Лу! Ты когда-нибудь видел птицу выше этой?

И такой же пьяный голос не задержался с ответом:

— Да эта рыжая дылда просто цапля, Гарри. Самая настоящая цапля!

Брайди обернулась и посмотрела в ту сторону, откуда доносился смех. И увидела двух хохочущих юнцов в кепках, нахлобученных по самые глаза. Они восседали на пирамиде из чемоданов. Один из парней размахивал бутылкой и оба смотрели прямо на Брайди.

На мгновение девушка пожалела, что надела сегодня эту шляпку, украшенную перьями цапли. Несмотря на свой и без того высокий рост — пять футов и девять дюймов — она была еще и в туфлях на каблуках, отчего вовсе казалась каланчой. Вот уж, действительно, цапля! Возможно, эти парни и правы.

Брайди покраснела при мысли, что, наверное, со стороны производит довольно странное впечатление: слишком высокая и худая, с рыжей копной непослушных, вьющихся голос. Тощая старая дева.

Тощая старая цапля!

Носильщик, за которым шла Брайди, остановился. — Хотите, я разберусь с ними, мисс? — спросил он, явно надеясь, что девушка ответит отрицательно.

— Нет. Что с дураков взять? — сказала она надменно.

И тут же была вознаграждена: один из парней не сумел удержать равновесия и, рухнув с высокой груды чемоданов на землю, завопил во все горло.

Добравшись, наконец, до своего вагона, Брайди сбилась со счета, сколько раз ее толкнули, стукнули и задели локтями.

Вагон ей понравился, по крайней мере, снаружи. Особенно обрадовал балкончик, протянувшийся с одной стороны вагона по всей его длине. На другой стороне пульмановского вагона красовалось его название «Пальмира-де-Люкс», выполненное броской золотой краской. Брайди невольно задумалась: почему это все спальные вагоны носят такие же звучные названия, как и корабли?

Не успела девушка шагнуть на первую ступеньку и взяться за поручень вагона, как ей навстречу выскочил невысокого роста мужчина.

— А! — воскликнул он, ослепительно улыбаясь. — Вы, должно быть, и есть мисс Кэллоуэй?! — с этими словами он помог Брайди преодолеть остальные три ступеньки. Оказавшись рядом с незнакомцем на узкой площадке, она посмотрела на него с высоты своего роста и ответила:

— Да, должно быть, это я и есть.

Брайди продолжала буравить мужчину пристальным взглядом до тех пор, пока ослепительная его улыбка стала несколько нервной, и он сказал:

— Меня зовут Джейнуэй. Герберт Джейнуэй. Я из «Крест Лисинг Кампани». — Показав девушке свое удостоверение, он продолжал. — Наша компания самая уважаемая и надежная среди тех, которые обслуживают частные транспортные средства. «Крест означает самое лучшее» — вот наш девиз.

Мужчина замолчал, ожидая от своей собеседницы ответной реакции. Но Брайди заставила его несколько секунд нерешительно переминаться с ноги на ногу, прежде чем произнесла:

— И?

— И я, ммм… — Мужчина откашлялся. — И я здесь затем, чтобы… Того требуют правила хорошего тона, мисс Кэллоуэй. Я должен пожелать вам приятного путешествия и познакомить с «Пальмирой-де- Люкс», нашей гордостью. Я здесь для того, чтобы все вам объяснить и показать устройство вашего вагона, и так далее.

Начав знакомить Брайди с вагоном, представитель «Крест Лисинг Кампани» почувствовал себя

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×