213
городу и всему миру (лат.)
214
Покуда навсегда Мольера не сокрыла
Ценою долгих просьб добытая могила,
Творения его, столь славные сейчас,
Болтливые глупцы порочили не раз.
В одежде герцога, в наряде баронессы
Невежество и спесь шли на премьеру пьесы
И, понося шедевр насмешливой хулой,
В прекраснейших местах качали головой…
(Буало) (Прим. авт.). Перевод Ю. Корнеева.
215
Сухая гниль древесины (англ.). Здесь в смысле: моральное разложение.
216
Порой и Гомеру случается спать (латинская поговорка).
217
учитель сказал (лат.)
218
Лемэр. (Прим. авт.)
219
Познай самого себя (лат.).
220
немцы (франц.)
221
все люди (англ.)
222
Здесь игра слов по-французски слова «France» (Франция) и «affranchissement» (освобождение) имеют один корень
223
Гюго сближает здесь древнее французское название Германии «Germanie» с современным французским прилагательным «germain» (двоюродный) — от латинского «germanus» (брат).
224
Модное (англ.).
225
Перевод Б. Б. Томашевского.
226
1848
227
1849