276
Ся?ку — мера длины, равная 30,3 сантиметра.
277
Празднества в честь богов… — Эта фраза имеет несколько объяснений: 1) этикет не позволял любоваться праздником, справляемым перед дворцом императрицы; 2) боги присутствуют незримо для глаз. Они и близко, и далеко.
278
…в пору «долгого месяца…» — Иначе говоря — девятой луны.
279
Луна предрассветная в небе. — Танка Какиномото-но Хитомаро: «Осевшей поры луна предрассветная в небе. О, если б всегда мой милый ко мен приходил меня б не томила любовь.»
280
Тот, кто пришел бы сегодня… — Цитата из танки известного поэта Та?йра-но Канэмо?ри (? — 990):
281
Снег засыпал вершину горы… — Гость неточно цитирует стих из китайской поэмы:
282
Снег, и луна, и цветы… — Строка из стихотворения Бо Цзюй-и, где говорится:
283
Стихотворение поэта Фудзивара-но Сукэми. В оригинале построено на сложнейшей игре омонимами. Каламбурные стихи были в большой моде.
284
Госпожа Миарэ?-но сэ?дзи — посланница Верховной жрицы, впоследствии придворная дама.
285
Окончание «акира» входило в состав имен каждого из братьев императора Мураками, он сам ранее носил имя «Нориа?кира».
286
Предположительно это случилось в 993 г., но возможно, и раньше на один-три года. Мнения исследователей по этому вопросу расходятся.
287
Придворные дамы служили в несколько смен.