особенно преуспел в общении.

Помимо способности снимать девчонок у Грега был еще один талант — он был хорошим продавцом. У него никогда не было приличной работы в Англии или менеджерского образования, но у него был острый ум, когда дело касалось мелких денежных афер. Этот его талант заставлял начальство закрывать глаза на его откровенное блядство с клиентками. Продажи экскурсий были важным источником доходов для «М &Х». Гидам предписывалось склонять к покупке экскурсионных блоков не менее шестидесяти процентов клиентов. Мотивировкой служила маленькая основная зарплата (что-то около пятидесяти фунтов в неделю), и система процентов помогала увеличить продажи. Относительно низкая стоимость путевок кроме всего прочего объяснялась тем, что основной доход приносили экскурсии. Поэтому если большая группа отказывалась от них, это серьезно отражалось на продажах. В этой ситуации следовало определить лидера и повлиять на него таким образом, чтобы он убедил своих покупать экскурсии. Как команда Хетер и Грег были идеальны. Они оба были очень привлекательные и знали, как флиртовать и очаровывать, как ненавязчиво и мило убеждать, («Если вы зарезервируете блок, то две экскурсии будут бесплатными», «Намного веселее тусоваться всем вместе»), затем можно было добавить немного лести («С вами, ребята, экскурсии будут офигенными», «Нам очень нравятся экскурсии, когда мы работаем с группами, где есть такие ребята, как вы») и под конец — чуть-чуть презрения («Ну что ж, если вы не зарезервируете экскурсии, тогда не приходите к нам с жалобой, что вам продали какое-то дерьмо или когда у вас кончатся деньги»). Немногие могли противостоять их совместному давлению, и, когда они завоевывали лидера, получалось уже три сильные личности, способные убедить любого колеблющегося члена группы в необходимости экскурсий.

Из-за того что к шести утра он должен был быть у гостиницы «Дельфин», Брэд не пошел в город со всеми остальными. Майки тоже решил остаться в гостинице, где они вместе перекусили, после чего пошли в комнату Брэда, прихватив несколько бутылок «Сан Мигеля». Они сидели на балконе, слушали музыку и болтали. Хотя на улице было очень темно и они не могли видеть море, они слышали, как в паре сотен ярдов бьются о берег небольшие волны. До них доносились звуки гитары — неумелый гитарист глумился над песней Эрика Клэптона — и визгливый смех какой-то тетки, которая явно перебрала сангрии. Примерно через час Майки увидел, что Брэд уже устал, поэтому он решил сходить в город и попытаться найти немного травы. После его ухода Брэд приготовил свою униформу, поставил будильник на пять тридцать, почистил зубы и лег спать.

Время вставать наступило намного быстрее, чем этого хотелось Брэду. Если бы он был на отдыхе, то, скорее всего, до сих пор находился бы в клубе. Он постоял под душем, пока окончательно не проснулся, надел униформу и спустился вниз к стойке регистрации, чтобы подождать, пока приедет автобус Грега. Брэд не выспался, но сразу же, как только надел униформу, ощутил прилив энергии. Недаром на тренировочных курсах их нацеливали исключительно на то, чтобы присматривать за клиентами, развлекать клиентов, продавать клиентам, дисциплинировать клиентов, — он уже начал думать о них как о каких-то сверхъестественных созданиях.

Примерно около половины седьмого Брэд услышал гудение дизельного двигателя автобуса. Через закрытую дверь до него доносился голос Грега, который в микрофон давал инструкции новоприбывшим перед выходом из автобуса. Когда они проходили мимо Брэда, он изо всех сил пытался выглядеть расслабленным и опытным, хотя внутри ощущал абсолютную безнадегу. Трое девчонок посмотрели на него и захихикали.

— Привет, девчонки! — улыбнулся им Брэд.

Они снова захихикали, отчего Брэд почувствовал себя по-идиотски. В надежде на то, что Грег его поддержит, он обратился к нему:

— Как дела, Грег?

Но тот был занят оформлением клиентов в гостиницу и не замечал Брэда почти минуту. Когда он наконец его заметил, то отреагировал довольно резко:

— Ты должен отвезти остальных троих в «Дельфин». Быстрее двигайся, я буду там через пять минут.

Брэд побрел к автобусу, чувствуя себя бесполезным. Войдя в автобус, он улыбнулся водителю:

— Как дела?

Водитель ничего не ответил, просто нажал кнопку, и дверь с шипением закрылась. Брэд поглядел на трех клиентов, приподняв брови, и снова спросил:

— Как дела?

После этого он сел на одно из передних сидений рядом с ними. Через пару минут они были у «Дельфина». Брэд вышел из автобуса и пошел к стойке регистрации. Из трех клиентов две девушки прилетели отдыхать вместе. Он оформил их у ночного портье и стал дожидаться третьего. Прошла пара минут. Брэд вышел из гостиницы и увидел, как водитель автобуса пытается заставить клиента забрать его чемодан. Брэд посмотрел в лист прибытия, чтобы узнать имя одинокого путешественника.

— Стюарт Коллинз?

Стюарт Коллинз кивнул. На нем были белые кримпленовые брюки, белые кроссовки и коричневый джемпер с красными китайскими иероглифами на рукаве. Черные волосы были разделены немодным пробором. Брэд обошел автобус, чтобы помочь ему с чемоданом, который был ненормальных размеров и тоже коричневого цвета. Выглядел он тяжелым, поэтому Брэд схватил его обеими руками и выдернул из багажника. Чемодан вылетел и ударил в пах водителя, который стоял рядом, заставив несчастного испанца согнуться, бормоча что-то, не совсем понятное Брэду, но о смысле чего он мог догадаться. Чемодан, скорее всего, был пустой, если только гравитационное поле Земли в Испании не намного меньше, чем в Британии. Не говоря ни слова, Стюарт взял чемодан и пошел в сторону дверей гостиницы. Брэд последовал за ним, оформил его и показал комнату. В ответ на все попытки завязать разговор раздавалось какое-то хрюканье, взгляд при этом был направлен исключительно в пол. Брэд снова спустился на ресегапен, где уже стоял похохатывающий Грег.

— Что, ненормальный попался? Ты его чемодан трогал?

— Ага! Кажется, он вообще пустой. Грег усмехнулся и кивнул:

— Я тебе вот что скажу — на этой неделе мы над ним еще поглумимся.

Не успел Грег закончить фразу, как раздался грохот, словно рухнул слон в посудной лавке, а затем вой, перешедший в леденящий кровь вопль. Они побежали к комнате Стюарта. Брэд добежал первым и распахнул дверь. На пороге душевой они увидели человека в коричневом, — он лежал, вперившись взглядом в пространство, и выковыривал из пола кафельные плитки. Три из них уже лежали возле него.

— В чем проблема? — спросил Брэд. — Ты в порядке?

Кримпленовый чел ничего не ответил, лишь раскачивался туда-сюда, стоя на коленях. Брэд опустился на пол рядом с ним:

— Стюарт, в чем дело? Тебе нужна помощь? Стюарт встал, пересек комнату и упал на кровать:

— Я просто устал.

— А, ну тогда всё в порядке, — саркастически заметил Грег. — Только сделай нам одолжение, парень. Когда ты отдохнешь, не трогай этот сраный кафель, пожалуйста, О’кей? Пошли отсюда, Брэд.

Выйдя из комнаты, они увидели двух девушек из их группы, стоявших в коридоре.

— Что там случилось? — спросила та, что блондинка, и только Брэд открыл рот, чтобы сказать, что всё в порядке и им следует идти спать, как в разговор вклинился Грег:

— Ничего. Мы хотели бы переселить вас в другую комнату, и будет безопаснее, если мы останемся с вами в гостинице до общего собрания. Просто на случай, если вдруг возникнут проблемы. Парень в общем- то не опасный, но сейчас он немного возбужден. Давайте спустимся вниз, и мы вам закажем чего-нибудь выпить, пока не наведут порядок в другой комнате.

Брэд был сконфужен. Он не понимал, как Грегу удалось сделать такой тщательный анализ ситуации, имея столь мало информации. Он предположил, что это все-таки опыт, и ему еще учиться и учиться. Он сел с девушками, которые пили водку-оранж, и заказал себе кофе. Они обе выглядели уже слегка поддатыми. Блондинку звали Эмма. Она начала расспрашивать его о Греге.

— Он северянин, да? Мне не очень нравятся северяне, но этот кажется милым. Он такой симпатичный, да? Я с ним в автобусе поболтала немного. Он смешной. У него девушка есть?

Вы читаете Ибица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×