Если вопросительное слово kiom стоит перед существительным, употребляется предлог da (на русский язык не переводится):

Kiom da mono vi bezonas? Сколько денег вам нужно? Mi bezonas almenau kvin rublojn. Мне нужно хотя бы пять рублей. Bezoni — нуждаться, иметь потребность в чём-либо, almenau — по крайней мере. 3.9. Прочитайте и переведите текст (желательно письменно). Mi sidas kaj legas. Mi lernas Esperanton. Esperanto estas internacia lingvo. Gi estas bela kaj tre facila. Ankau Maria lernas Esperanton. Sed nun si legas libron. Si tre amas legi interesajn librojn. Ankau Vladimir amas legi librojn. Sed nun li ne legas libron. Nun li skribas leteron. Gi estas longa kaj interesa. Li rakontas pri libro, kiun legas Maria. Ami любить, internacia международный, интернациональный, kiu кто; который, letero письмо, nun сейчас, теперь, pri о, об, rakonti рассказывать, sed но, skribi писать, tre очень. 3.10.* Переведите на эсперанто.

Я люблю читать книги. Я люблю также читать письма, но не люблю писать их. Мария любит и читать, и писать письма. Она рассказывает о книгах, которые мы сейчас читаем. Мы изучаем новые языки. Сейчас я изучаю эсперанто. Это лёгкий и очень красивый язык. Что вы сейчас читаете? О чём вы пишете?

3.11.

Если при выполнении упражнения 3.10 вы допустили ошибки, ещё раз внимательно повторите материал предыдущих уроков, затем выполните упражнение ещё раз. Аналогично поступайте при выполнении всех упражнений.

3.12.

Переведите текст, данный в ключе 3.10, на русский язык. Проверьте свой перевод по упражнению 3.10. Такое упражнение называется обратным переводом. Для более прочного усвоения языка почаще применяйте этот приём.

Урок 4

4.1. Артикль.

В русском языке нет артиклей, поэтому они представляют значительные трудности при изучении иностранных языков.

В эсперанто существует только один определённый артикль la. Он употребляется, когда речь идёт о предмете, лице, явлении, которые ранее уже упоминались, или находятся перед глазами, или каким-то образом ясно, какой именно предмет имеется в виду.

Можно применить такое простое правило: если вместо артикля можно поставить слово «этот», то артикль нужен; если вместо артикля можно поставить слово «какой-то» — не нужен.

Mi vidas knabon, la knabo estas alta. Я вижу мальчика

(какого-то мальчика, я его не знаю, вижу впервые — артикль не нужен), мальчик высокий (речь идёт уже не о каком-то мальчике, а о том, которого я вижу в данный момент, об этом мальчике — артикль нужен).

На русский язык артикль обычно не переводится, но иногда лучше вставить при переводе слово «этот» («эта», «это»), чтобы точнее передать смысл:

Si legas libron. La libro estas tre interesa. Она читает книгу. Эта книга очень интересная.

При переводе с русского языка на эсперанто многие эсперантисты (не только начинающие) испытывают трудности в употреблении артикля. Эти трудности вы преодолеете постепенно, при дальнейшем, более углублённом изучении языка, если у вас хватит на это терпения. А пока ставьте артикль только тогда, когда вы уверены в его необходимости.

В русском языке определённость часто выражается порядком слов в предложении. Например:

1) Мальчики играют в саду. Вероятно, речь идёт о каких-то определённых, конкретных, известных мальчиках.

2) В саду играют мальчики. Скорее всего, речь идёт о неизвестных нам мальчиках. Сад же в обоих случаях имеется в виду, вероятно, какой-то определённый, известный нам. Поэтому перевести следует так:

1) La knaboj ludas en la gardeno. 2) En la gardeno ludas knaboj. 4.2. Переведите:
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату