125

Как конвергенция глазных осей… — в оригинале «сходимость»; имеется в виду угол между глазными осями, когда оба глаза фиксируют один и тот же предмет.

126

Субстрат перемещения — среда, в которой совершается перемещение.

127

Литораль — прибрежная полоса морского или речного дна.

128

'0ни меньше всех рыб связаны своей рыбьей природой' (англ.). Fishiness означает не только 'рыбью природу', но и «тусклость», «невыразительность». — Примеч. пер.

129

Нем. Schlammspringer. — Примеч. пер.

130

Hornhechte, макрелещуковые. — Примеч. пер.

131

Нем. Lungenqualle. — Примеч. пер.

132

…требования к точности пространственного понимания. — В оригинале Einsicht, что вообще означает «понимание», «постижение» и переводится как «понимание»; но надо иметь в виду, что это слово происходит от sehen — 'видеть'.

133

Поведение отключения (англ). — Примеч. пер.

134

…перед Рождеством и после… — немецкое nach еще лучше русского «после» выражает расположение за чем-то.

135

…на протяжении двух лет. — По-немецки еще выразительнее: innerhalb eines Zeitraums von zwei Jahren, буквально: 'внутри временного пространства в два года'.

136

…о глубинах… — ср. 'уровни интеграции' в этой книге; слово, переведенное нами как «уровень», у Лоренца — Ebene — 'плоскость'.

137

Наряду — по-немецки буквально 'около, рядом' (neben).

138

За — по-немецки буквально «сзади» (hinter).

139

Р. Майер открыл в 1842 г. первый принцип термодинамики, т. е. закон сохранения энергии; второй принцип был сформулирован Р. Клаузиусом (1850) и В. Томсоном (1851).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×