339

Ст. 318. Иакх — один из троицы богов, чествуемых в Елевсинских мистериях.

340

Ст. 320. Диагор. — См. «Облака», комм. к ст. 829.

341

Ст. 338. Как сладостно пахнуло поросятиной! — Поросенок — традиционная жертва на мистериях.

342

Ст. 354. Кратин. — См. «Всадники», комм. к ст. 398. Аристофан высмеивал его при жизни и неизменно прославлял после смерти. «Бычья сила» и необузданный размах — характернейшие черты стиля Кратина.

343

Ст. 362 сл. Снова чередование серьезных и балаганно-шуточных строк. Эгина — остров, принадлежавший Афинам, но соседний с враждебным Пелопоннесом и поэтому удобный для контрабандистов. Форикион — некий контрабандист, современник Аристофана. Эпидавр — порт на севере Пелопоннеса, т. е. во вражеской стране. Все это — отголоски жестокой Пелопоннесской войны между Афинами и Спартой, во время которой блокируемые неприятелем Афины были вынуждены к решительным мерам борьбы против военной контрабанды, вывоза продовольствия и т. д.

344

Ст. 368. …Кто в отместку за шутку на играх святых… — Выпад против политических деятелей демократии, пытавшихся бороться со своеволием комедии. Закон об уменьшении вознаграждения поэтам и актерам комедии был предложен Агиррием в конце V в. до н. э.

345

Ст. 393. …Дай победить на славу! — Победить — в состязании комедий. Хор мистов в комедии — это прежде всего хоровод граждан — участников комедийного празднества.

346

Ст. 400. …К богине в дом! — Важной частью Елевсинских торжеств было праздничное шествие из Афин по «священной дороге» за двадцать километров в пригородный Елевсин. Во время пути этого в обычае были шутки, пляски. Пренебрежение к внешнему приличию было также традиционным для Елевсинских празднеств.

347

Ст. 417 сл. Хотите, будем вместе шутить над Архидемом! — Эти коротенькие песенки-частушки — образчик тех шуток, которыми обменивались участники в праздничном шествии к Елевсину. Архидем — государственный деятель, представитель радикального крыла демократической партии, которого комедия, верная своему политическому консерватизму, обвиняла как «безродного» и «пришельца». Каллий — представитель легкомысленной «золотой молодежи», сын Гиппоблуда (Гиппоника). Городская молва утверждала, что он вышел в Аргииусское сражение (406 г.) наряженный, как Геракл, в львиную шкуру.

348

Ст. 438 сл. Возьми поклажу… — Это напоминание звучит для Ксанфия так же надоедливо и однообразно, как хвастовство коринфян, известных в Греции лгунов и бахвалов.

349

Ст. 450 сл. Мойры — богини судьбы. Они благосклонны к мистам («посвященным»), которых в награду за праведную жизнь ждет загробное блаженство. Этот догмат — центральный в древнегреческих мистических учениях.

350

Ст. 462. Ах, мерзкий, ах, треклятый, ах, негоднейший! — Эак — грозный судья в царстве мертвых — в комедии выступает в балаганной роли привратника-раба.

351

Ст. 470 сл. …И псы Кокита резвые… — Угрозы Эака составлены из пародийно- преувеличенных отрывков из еврипидовских трагедий. Стикс (река печали), Ахеронт, Кошт (река слез) — таинственно-мрачные потоки преисподней. Ехидна — сказочное стоголовое существо. Наоборот, в «тартесской мурене» (слово «тартесская» напоминает Тартар — ад) нет ничего сказочного: это любимое лакомство афинских обжор. Та же игра противоречий и далее: мифические Горгоны оказываются родом из афинского пригорода Тифры, поставлявшего рыбу на афинский рынок, и становятся рыночными торговками.

352

Ст. 501. Мелитта — местность по соседству с Афинами, где находилось славное святилище Геракла. Тем неожиданнее звучит: «из Мелитты каторжник».

353

Ст. 520. Привет мой передай танцовщицам. — Ксанфий, как человек невоспитанный, шлет привет не хозяйке дома (как велел обычай), а танцовщицам.

354

Ст. 531. Алкмена — мифическая мать героя Геракла, одна из жен Зевса.

355
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×