Exclusa est, что можно перевести и поср. «исключена» или «отделена», «выделена», и поср. «изгнана». Но очевидно, что автор понимает греческое ?????????? этого места послания к Римлянам совсем не так, как оно передается в славянском и русском переводах. При этом, и латинское excludere является у него в совершенно особенном значении, которое ближе всего подходит к значению перваго из трех глаголов, поясняющих вышеупотребленное excludi, т. е. к значению глагола exprimere, выжимать, выдавливать, вытискивать (отсюда: напечатлевать, изображать, выражать); в данном же случае — выжимать или выделять из себя, иначе: производить из себя или, как мы перевели, пораждать.

42

Отсюда видно, что автор вовсе не унижает Христова искупления, но придает ему значение, усовершающее добрую волю человека: не зная Христа и Его воскресения бороться со злом могли немногие и притом лишь в некоторых случаях, но не вовсе побеждать грех.

43

Fidelis Deus non promitteret. Чтение fidelis мы предпочитаем другому чтению — fideles...

44

Ut firma est promissio, чтобы обетование было твердо. Ср. греч. ???????: ??? ?? ????? ??????? ??? ??????????.

45

Т. е. быть тверду для или в отношении всякаго семени.

46

И здесь автор понимает закон, как ряд отдельных принудительных требований в отличие от благодати, возраждающей самую природу человека, так что он по собств. влечению творит добро

47

Т. е. добрые и злые.

48

Автор: in seminibus, т. е. в семенах, о семенах, или, по слав., о семенех.

49

In laboribus suis, в трудах своих — греч. ?? ?????? ?????.

50

Ad Deum, ???? ??? ????, к Богу, на Бога, против Бога.

51

Potens factus est, сделался сильным, могучим.

52

Т. е. Церковь никогда не бывает свободна от злых чад.

53

Qui potest capere capiat — кто может (взять или получить), пусть берет (или получает). Впрочем, как латинское capio может иметь значение: вмещать (брать или принимать в себя, что тоже), соответственно греческому ?????? (см. словари), так и славянское вместити не изменяет, в данном случае, существа дела.

54

Иаков, т. е препятствователь или запинатель, supplantator (ср. Быт. 25, 26; 27, 36).

55

Spiritualia nequitiae in coelestibus, ?? ?????????? ??? ???????? ?? ???? ???????????, слав. духовом злобы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×