поднебесным (Ефес. 2, 12).

56

Cethaci fuerunt: так автор передает греческое ?????о? ????о??о, стали разливающимися, распространяющимися, многочисленными.

57

Nec adjuciuntur noctes diebus, nisi certa ratione.

58

Vespere et mane dies unus, вечером и утром — день один.

59

По гречески однако стоит ??????????о?, когда взошло.

60

Diluculo, на разсвете, по греч. ????о? ????о?, глубоким, ранним утром.

61

A vespera in vesperam obscuravi diem sabbatorum, от вечера до вечера омрачил день суббот.

62

Собств. бег, движение, cursus.

63

Propter coenam puram judeorum, по причине иудейской чистой (или несмешанной, т. е опресночной) вечери, — отступление от греч. текста, в котором читаем: ??? ??? ?????????? ??? ?о??????, по причине приготовления иудеев, т. е. кануна субботы, или пятка.

64

Сторицею только приимет в сем веке: centies tantum recipiet in isto saeculo.

65

Currus Dei decies millies tantum, колесница Божия — только десять тысяч, по греч. ?? ???? ?о? ??о? ???о?????о?.

66

Dies salutationis, день приветствия, поздравления, вм. dies salvationis или salutis, — вероятно ошибка переписчиков.

67

Автор: Datum est ei delere homines, menses quinque, дано ему истреблять (или убивать) людей пять месяцев.

68

Dictum est: Quinta autem generatione ascendit populus ex Aegypto, что имеет вид текста, которому нет параллели в книге Исход.

69

Перестановка принадлежит автору.

70

In splendore multorum, в блеске или во славе многих, — неправильная передача греческаго: ?? ????????? ???????, зависящая, повидимому, и от автора (?? ?????????) и от переписчиков (multorum, вм.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×