Майкл Пайлин — мизвестный английский киноактер, документалист, продюсер.

55

Sugo di carne — мясной соус.

56

Чипполине-ин-агродольче — блюдо из кисло-сладкого лука.

57

Grano duro, semoula di grano duro — твердые сорта пшеницы.

58

Гноччи — клецки из картофеля, шпината, риса.

59

Cavati — от итальянского «выдергивать, извлекать».

60

Органический хлеб — выпекается из пророщенной пшеницы без дрожжей, соли, сахара, яиц и молока.

61

«Роял Аскот» — самые знаменитые скачки в мире и главное событие в британской светской жизни.

62

В переводе Е. Ельчева.

63

Ротари-клуб — собрание представителей делового мира и интеллигенции.

64

Мистретта — город на Сицилии, находится недалеко от Палермо.

65

Аррорут — мука, которую делают из подземных побегов или корневищ маранты, многолетней травы.

66

«Колесо Катерины» — средневековое приспособление для пыток.

67

Эксмур — национальный парк Британии.

68

Паста аль форно — запеканка из лапши.

69

Pasta casareccia — лапша домашняя.

70

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×