1969-1973 гг. при президенте Ричарде Никсоне. Ушел в отставку в связи с публикациями о противозаконном уклонении от уплаты налогов.

39

Карточка социального страхования – один из важнейших документов гражданина США, необходим при приеме на работу.

40

De nado – пустяки (исп.)

41

Enchaladas – енчилада, блинчик из кукурузной муки с мясом, сыром и перцем.

42

Сарга – от СаРГ (самонаводящаяся ручная граната).

43

Лекс – сокращение от Лексингтон-авеню.

44

Друри, Аллен Стюарт (1918-1998) – американский писатель, лауреат Пулитцеровской премии (1960).

45

Белойтский колледж – частный колледж высшей ступени гуманитарных наук в г. Белойте, штат Висконсин. Основан в 1846 г.

46

Мистер Чипс – центральный персонаж книги Джеймса Хилтона «До свидания, мистер Чипс» (1935 г.) Синоним учителя, преданного своему делу.

47

Джонс, Джеймс – американский писатель. Один из его наиболее известных романов – «Отсюда – и в вечность».

48

Город развлечений – рекламно-шутливое прозвище г. Нью-Йорка.

49

«Эрли таймс» – сорт ирландского виски.

50

«Бад» – пиво производства компании «Анхойзер-Буш».

51

От Луки, 10:33

52

Ex libris – из книг (лат.)

53

Диллинджер, Джон (1902-1934) – известный преступник, совершил несколько убийств и ограблений банка. ФБР объявило его «врагом общества номер один». Несколько раз бежал из-под стражи. Застрелен агентом ФБР 22 июля 1934 г. в Чикаго.

Вы читаете Волки Кэллы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×