далее, и так далее». Да разве мог я предположить, что вице-президент, он же начальник финансового отдела, будет говорить о покойнике, как о живом человеке?

Мокси покачала головой.

— Бедный Братец Кролик.

— Не бедный. Глупый.

— Значит, тебя уволили.

— Главный редактор постарался подсластить пилюлю. Заговорил о трехмесячном отстранении от работы, но лишь для того, чтобы потом бить себя в грудь, утверждая, что пытался вытащить меня.

— Никаких шансов?

— Я бы сам не нанял себя. А ты?

— Хочешь сока? Есть еще бутылка.

— Ее лучше оставить на утро.

— Так что ты делал утром в отеле «Парк Уорт»?

— Это уже другая история. Потому-то мы и едем в Урэмрад. Вернуть одному парню бумажник. Я нашел его на мостовой.

— Флетч, я замерзла. Если ты посмотришь на запад, то заметишь, что и солнце ушло в другое место.

— Я могу разжечь костер, — предложил Флетч.

Мокси воззрилась на него.

— Ты хочешь сказать, что мы проведем ночь здесь?

— Естественно. Это так романтично.

— На пляже?

— Сколько у тебя денег, Мокси?

— Не знаю. Долларов пятьдесят.

— Я так и думал. Репетиции новой пьесы начнутся у тебя в понедельник. А когда ты получишь первый чек?

— В конце следующей недели.

— Тебе жить на пятьдесят долларов до конца недели, а мне, примерно на столько же, до конца своих дней. Смекаешь?

— А кредитные карточки на что? Вчера вечером ты ей воспользовался. В ресторане. Даже у меня есть кредитная карточка.

— Спальник у меня в машине.

— Ты заставляешь меня провести ночь на берегу?

— Я тебе это уже говорил. Очень романтично.

Поднявшись, Флетч стряхнул с себя песок.

— А я тебе говорила, что романтика умерла.

— Мудрая мысль, — Флетч направился к машине. — Пошел за мешком.

Глава 6

— Ищу своего дядю, — пояснил Флетч.

Старику-полицейскому потребовалось немало времени, чтобы подняться с вращающегося стула и подойти к перегородке, разделяющей надвое большую комнату, которую занимал полицейский участок города Урэмрада. В левом ухе полицейского Флетч заметил слуховой аппарат.

— Его зовут Джеймс Крэндолл, — теперь Флетч говорил медленнее, отчетливо произнося каждое слово.

— Живет в этом городе?

— Вроде бы.

— Что значит, «вроде бы»? «Вроде бы» здесь никто не живет. Или живут, или нет. У нас свободная страна.

— Мама дала мне этот адрес, — Флетч протянул полицейскому листок, полученный от Жака Кавалье. — А я не могу найти Курье-драйв.

— 47907 Курье-драйв, Урэмрад, — произнес полицейский.

— Аптекарь не знает, где это.

Полицейский коротко глянул на Флетча.

— Это Боб-то не знает?

— Похоже, что нет.

— Этот Крэндолл… Брат вашей матери?

— Да.

— Вы знаете, что у вас на лице песок?

Флетч смахнул с лица несколько песчинок.

— Почему у вас на лице песок?

Флетч пожал плечами.

— Играл в песочнице.

— Вам следовало бы побриться, прежде чем ехать на встречу с вашим дядей.

— Да, вы, несомненно, правы.

Полисмен вновь посмотрел на листок.

— Боб не знает, где находится Курье-драйв, потому что в Урэмраде нет Курье-драйв.

— Нет?

— Ваша мать часто лгала вам, юноша?

— Никогда в жизни.

— Возможно, вы этого не знаете. У нас нет Курье-драйв. Стрит-роуд — это по-нашему, а драйв[3] — уже чересчур.

— А Курье-стрит у вас нет?

— Разумеется, нет.

— Может, есть какая-нибудь другая, с созвучным названием?

Полицейский близоруко уставился на окно.

— Есть Колдуотер-роуд. Да у нас нет и домов с такими большими номерами, Сорок семь тысяч девятьсот семь. Да во всем Урэмраде тысяча девятьсот домов.

— Вы знаете человека по фамилия Крэндолл?

— То есть, вашего дядю?

— Да.

— Нет. Креншоу знаю, но он не ваш дядя.

Флетч улыбнулся.

— А откуда вам это известно?

— Потому что Креншоу — это я, а моя сестра жива.

— Понятно, — кивнул Флетч. — Сдаюсь. Вы никогда не слышали о Крэндолле, проживающем в Урэмраде?

— Никогда. И второго Урэмрада в Америке нет. Во всяком случае, я такого не знаю. А вы знаете другой город, называющийся Урэмрад?

— Нет.

Полицейский пробежался взглядом по шее и свитеру Флетча.

— Да вы весь в песке, юноша. Хотите принять душ?

— Что?

— Хотите принять душ? Побриться?

— Где?

— Да здесь же. У нас есть душевая. А бритву я вам дам.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×