Перипатетики
7
EDF — Электриситэ де Франс (объединение электроэнергетической промышленности Франции).
GDF — Газ де Франс (объединение газовой промышленности Франции)
8
FNAC (Federation Nationale d'Achat des Cadres) — широкая сеть магазинов, торгующих книжной и аудиовизуальной продукцией
9
Живьем
10
Вероятно, здесь имеется в виду фантастическое существо из племени глаголитов — космических бродяг, прилетевших на Землю в поисках новой планеты для обитания (фильм бельгийского режиссера и продюсера Бена Стассена «Приключения инопланетян» (Alien adventure, 1999). Кроме того, имя Альенора и французское слово «alienee» (ненормальная, сумасшедшая) имеют общий корень.
11
Супруги Тенардье — персонажи романа В. Гюго «Отверженные», которые жестоко обращались с Козеттой, девочкой, оставленной на их попечение.
12
Название вымышлено. В одном из своих интервью А.Нотомб сказала, что «заключила пари сама с собой»: в каждом ее романе должно встретиться слово «pneu» (автомобильная шина).
13
Пьер Абеляр (1079–1142) — французский философ-схоластик, богослов и поэт. Будучи настоятелем собора Парижской Богоматери, соблазнил племянницу каноника Фюльбера Элоизу, которая была младше его на 22 года, и сочетался с ней тайным браком. Элоиза родила от него сына, названного Астролябием. В отместку за это родственники Элоизы оскопили Абеляра. Трагическая история любви Абеляра и Элоизы отражена в автобиографии Абеляра «История моих бедствий» и в произведениях Петрарки, Руссо, Попа, Фаррера и др.
14
Праздник Святой Люции, мученицы времен римского императора Диоклетиана, приходится на 13 декабря.
15
Ламартин Альфонс (1790–1869) — французский поэт, чье творчество было отмечено печалью и утонченной чувствительностью.
16
Намек на «Замогильные записки» французского писателя Ф.Р. де Шатобриана (1768–1848).
17
Кёстлер Артур (1905–1983) — английский писатель и публицист.
18
В старых французских домах не было почтовых ящиков.
19
Закон суров, но это закон