– Ордер на арест при тебе?
– Да, эфенди.
– Скакать вы умеете?
– Мы скачем как черти. Ты не угонишься за нами.
– Это меня радует. Кади назначил вам плату?
– Да, ежедневно десять пиастров каждому. Вот письмо. Да, так и было написано. Но прежний уговор был иным!
Я бы мог отослать ему обратно этих бравых полицейских, но не вечно же они будут с нами… Хавас-баши сидел на лошади, как летучая мышь на балке под крышей, те двое – не менее грациозно.
– Знаете, в чем цель нашей экспедиции?
– Конечно, – ответил их начальник. – Мы должны поймать троих парней, которых вы не смогли ухватить здесь, и доставить всех вас вместе в Эдирне.
Таким вот образом изъяснялся этот человек. Халеф был чрезвычайно зол и предлагал отправить этих молодцов обратно.
Настало время расставания. Оно прошло в обычной восточной манере, но искренне. Мы не знали, увидимся ли вновь, и поэтому на всем лежала печать неведения – конечно, не последнее «прости» на всю жизнь, но и не поверхностное «до свиданья» на короткое время. Я оставлял дорогих друзей; но главный друг, Халеф, был снова со мной.
Сначала я думал уехать из Эдирне в направлении Филибе, но вышло иначе – мы скакали вверх по долине Арды, навстречу новым опасностям.
Примечания
1
Великая и прекрасная нация
2
Тысяча чертей!
3
Черт побери!
4
Ужас!
5
О небо!
6
Джехенна – ад
7
Эйалат – зд.: генерал-губернаторство (
8
Корраль – загон
9
Отпусти!
10
На самом деле титул «мирза» ставился не только после имен лиц из шахской династии, но и употреблялся перед именем любого грамотного человека.
11
Санджак – небольшая провинция Османской империи в XIX – начале XX века
12
Блюмхен-кофе – очень жидкий кофе, буквально «цветочный кофе»
13
Кела – шапка из меха ягненка.
14
Автор использует игру слов: Vater – отец, Vetter – кузен, двоюродный брат
15
Вади – русло временного водостока, большую часть года остающееся сухим
16
Талеб (талиб) – ученый
17
Клянусь Аллахом!..
18
Книга – Коран.
19
Эль-бюдж – бородач
20
Ри – ветер
21
Фата-моргана – мираж.
22
Дамешек – водообильная
23
Ру'и кальян – пещерный дух
24
Что за чудо!
26
Демир иплик – «железная нить», проволока
30
Вы действительно немка?
31
Моя родина – немецкая Австрия
32
А как называется ваш родной город?
33
Он называется Прессниц и расположен в Северной Богемии
35
Речь идет о римском те трархии Авилинее, расположенном в Антиливане, к северо-востоку от Дамаска. Согласно местной легенде, именно здесь был похоронен убитый Каином Авель.
50
Пар – мелкая турецкая монета.
51
Эльчи – посол, посланник
52
Шахиншах – «царь царей»