вместе с девушкой из Стингинес Кастла. Молодой аристократ с противной мордой и пластырем на бровях. Сэр Конси! Нет никаких сомнений, меня искал жених Синтии. Как он узнал, что Берю находится у мамаши Глэдис? Я допустил ошибку, оставив моего друга здесь. Эти мерзавцы запаниковали и схватили его. В замке не поверили в мой отъезд. Черт! Мой Берю! Не могли же его убить, когда его назначение было почти в кармане! Это придает мне сил. - После этого визита вы больше никого не видели, Глэдис? - Нет. - Точно? - Говорю же тебе, сопляк! Она снова заводится и клянется, что, если я буду сомневаться в ее словах, она сунет меня носом в ту часть своего тела, которую я считаю совершенно непригодной для употребления и которую не облагородит даже присутствие в ней моего носа. Я оставляю отставную шлюху в одиночестве и прыгаю в мою похожую на катафалк 'бентли'. На колокольне церкви отбивают полночь- час преступлений, когда я звоню в дверь сэра Конси. - Хелло!- слышится из переговорного устройства голос унылого аристократа. - Это Сан-Антонио. Вопль. Дверь открывается, я поднимаюсь до лестнице На площадке вырисовывается прямоугольник света Сын баронета ждет меня. Он в смокинге Когда я подхожу, мужской голос кричит по-английски: - Нет, Фил, держите себя в руках! Но парень уже не может удержать себя в руках и бросается на меня. Вам не кажется, что этого многовато? Это стало традиционным, как все в Англии: едва мы встречаемся, сразу завязываем драку. Он начинает с удара, нацеленного в мои фамильные драгоценности, но я успеваю встать боком, отчего зарабатываю здоровенный синячище на ляжке; за этим следует серия хуков. Я шатаюсь, отступаю, падаю, а когда пытаюсь подняться, эта гнида с гербом отвешивает мне удар ботинком в челюсть. - Фил, прошу вас, это же нечестно,- наставительно говорит голос. Сквозь туман я успеваю заметить элегантного молодого человека с благородной внешностью, сидящего в кресле, закинув ногу на ногу. Сэр Конси не обращает на замечание никакого внимания. Он снова бьет меня ногой. У меня такое чувство, что я провожу уик-энд во взбесившейся бетономешалке. Удары сыплются на меня со всех сторон. Бац! Бум! Шмяк! Я пытаюсь отбиваться, но град ударов достает незащищенные места. Высокий элегантный молодой человек встает. Сэр Конси, утомившись, останавливается. Я вдыхаю три литра кислорода и решаю сыграть свою партитуру. Каждому свой черед, верно7 Я начинаю резким ударом толовой. Он Ловит мой кумпол брюхом и валится на пол. Будучи более честным, чем он, я не бью его, пока он лежит. Я даже простираю любезность до того, что помогаю ему встать, схватив за галстук-бабочку. Чтобы взяться крепче, я поворачиваю запястье, и сын баронета задыхается. - Сволочь!- кричу я.- Подлюка! Он пытается отбиваться, но я уже не чувствую его ударов Мощным толчком я швыряю его к стене. Войдя в соприкосновение со стеной, сэр Конси издает 'хааа'. Я подхожу. Он выдохся, но пытается пойти мне навстречу Однако я встречаю его четырнадцатью ударами, нанесенными со всей силой и точностью. Молодой человек из хорошей семьи в нокауте падает на ковер. Я тихонько массирую костяшки пальцев и выполняю несколько гимнастических упражнений. - Великолепно,- оценивает зритель. Он кланяется и называет мне свое заглавие: - Сэр Констенс Хаггравент, лучший друг Филипа. - Сан-Антонио. Мы пожимаем друг другу руку. - О! Так это вы,- шепчет Хаггравент, хмуря брови. Его восклицание кажется мне странным. Значит, сэр Конси рассказал обо мне своим друзьям. Мой собеседник - высокий блондин со светлыми глазами и необыкновенно изысканной внешностью. Даже если бы он расхаживал со своей родословной на шее, то и тогда это не было бы более красноречиво. - Почему вы сказали 'так это вы'? - Фил разыскивает вас с обеда... - Мне это сказали. - Он хотел вас убить. - Он мне на это достаточно откровенно намекнул. - Думаю, он ненавидит вас всей душой. - Он дал мне это понять. - Кажется, вы отбили у него невесту? - Я ее не отбивал, а просто подобрал. Она упала в мою постель. Сэр Констенс Хаггравент улыбается. - Очень остроумно,- замечает он. - Откуда вы это знаете, сэр Хаггравент? - Мне рассказал Фил. - А он откуда взял? Из пальца высосал? - Нет, от бывшего дворецкого своих родителей, Джеймса Мейбюрна. Я вздрагиваю, мое сердце делает тук-тук. - Рассказывайте, это страшно интересно. - Когда леди Дафна вернулась из Франции, у нее не хватало прислуги, чтобы заниматься замком. Фил, познакомившийся тогда с Синтией, предложил им Мейбюрна. Я громко хохочу. - И поручил своему слуге следить за мной? - Джеймс ему очень предан. Фил ревновал, а ревность заставляет совершать безумства даже британцев, месье Сан-Антонио. По приказу своего бывшего хозяина Мей-бюрн установил в вашей комнате микрофон, но это ничего не дало, потому что вы, кажется, нашли его. Тогда он осмелился проверить сам, что мисс Синтия делала в вашей комнате... - А! Вторым призраком, значит, был он!- восклицаю я. - Простите? - Нет, ничего, я просто думаю вслух. Но про себя говорю, что допустил ошибку, заподозрив мажордома и сэра Конси. Я просто имел дело с супер-ревнивцем и его помощником. - Джеймс сообщил ему жестокую правду сегодня утром,- продолжает Хаггравент - Тогда Фил сошел с ума... Кстати, о Филе,- перебивает он сам себя, наклоняясь над моей жертвой,- вы его убили? Жених по- прежнему лежит без чувств Этот бедняга запомнит меня надолго. Его портрет разлетелся вдребезги: раны на бровях открылись, нос разбит, губы расквашены, скулы ободраны, как пережаренные каштаны. Мы льем ему в рот 'Мак-Геррел', и он наконец приходит в себя. - Послушайте, старина,- говорю я,- мне вас очень жаль, но вы сделали ошибку, влюбившись в Синтию. Эта девица недостойна вас. Сэр Конси хочет броситься на меня, но мы его укрощаем. - Позвольте мне все-таки закончить. Я комиссар Сан-Антонио из французской Секретной службы. Вы должны понимать, джентльмены, что если я приехал в Шотландию вести расследование, то дело должно быть очень серьезным и важным. Теперь сэр Конси успокоился и больше не думает о том, как бы выпустить мне кишки. Он чувствует, что это не фуфло, и, сильно побледнев под своими синяками, ждет продолжения. - Мисс Синтия Мак-Геррел замешана в двух убийствах и торговле наркотиками,- сообщаю я.- Эта девушка совершенно испорченна, виной чему, возможно, является ее тяжелое детство... Но это пусть решают психиатрыЯ пожимаю плечами. - Объяснитесь,- требует сэр Конси. - Позже. Сейчас слишком критический момент. Сэр Конси, что стало с человеком, которого я выдал за моего слугу? Он качает головой. - Мне это неизвестно Но скажите, Синтия... -Я же сказал: позже, Фил,- говорю я, дружески хлопая его по плечу.Клянусь вам моей честью полицейского, что сказанное мною о ней - правда. Будьте таким же мужественным, как во время наших... э-э... встреч! Он кивает. - Так что с моим инспектором? Он опять качает головой. - Узнав от Джеймса о моем несчастье, я бросился в замок, надеясь найти там вас, но вы уже уехали. - Вы говорили с Синтией? - Я устроил ей жуткую сцену. - И что она вам сказала? Он опускает голову. - Ну? - Что она любит вас. Я не могу прийти в себя. - Не может быть! - Может. Она добавила, что только смерть разлучит ее с вами. Тут я разражаюсь смехом, который был бы гомерическим, если бы я был греком, а так он- раблезианский. - Неплохо. - Что? - Ловко она сыграла. Она сделала все, чтобы вы убили меня. Вместо того чтобы заливать огонь водой, она подлила в него бензин. Что дальше, Фил? Его избитая морда вдруг стала мне симпатична. Занятная штука жизнь, а? Пять минут назад мы молотили друг друга, а сейчас я называю его Филом, а он даже не думает обижаться. - Я отправился вас искать и, проходя ландами, увидел вашего слугу, выходившего из дома старой пьянчужки. Я бросился к ней, чтобы расспросить о вас, но она или ничего не знала, или не захотела сказать. Я начинаю серьезно волноваться за Берю. Меня бы не удивило, если дела моего доблестного напарника пошли бы паршиво. Я облокачиваюсь на камин и, разглядывая в зеркале отражение привлекательной физиономии, обращаюсь к нему со следующими словами: - Сан-А, дружок, у тебя была куча подозреваемых: лже-Дафна, ее племянница, директор Мак-Орниш, сэр Конси и Джеймс Мейбюрн. Теперь остались только трое. Прежде чем приступить к основному блюду, то есть к старой леди и Синтии, почему бы не разобраться с Мак-Орнишем? Оба сэра не нарушают моих раздумий. Обернувшись, я вижу их стоящими навытяжку, в смокингах. - Фил,- спрашиваю я,- какие у вас отношения с Мак-Орнишем? - Неплохие, а что? - Позвоните ему и попросите прийти сюда. - Сейчас? - Да. Скажите, что речь идет о крайне важном деле и вам нужна его помощь. Если он вас станет расспрашивать, скажите, что не можете говорить по телефону Сын баронета подчиняется. Он звонит в Стингинес Кастл. Наконец трубку снимают, и, по счастью, это Мейбюрн. Фил называется и просит своего бывшего слугу позвать директора завода. Я беру отводной наушник и слышу сонный голос Мак- Орниша: - Что случилось, сэр Конси? - Очень серьезное происшествие. Умоляю вас, приезжайте ко мне, на Грейтфорд энд Файрльюир-стрит. - Не... - Не задавайте вопросов, это ужасно. А главное, не говорите дамам. Я рассчитываю на вас, Мак-Орниш! Он кладет трубку на рычаг, что является наилучшим способом положить конец всяким объяснениям. - Теперь нам остается только ждать,- говорю я, тоже кладя наушник. - Виски?- предлагает сэр Конси. - Охотно... Пока он наполняет три стакана, я размышляю. Я думаю, что отношения между Синтией и Филипом были ненормальными. По всей очевидности, она плевала на этого парня, как на прошлогодний снег. Однако раз она не просто встречалась с ним, а даже была помолвлена, он представлял для нее какой-то интерес. Какой, вот в чем вопрос. Теперь я знаю, что не тетя Дафна настаивает на этом браке, потому что тетя Дафна протянула ноги больше двух лет назад. Тогда кто? - Скажите, Фил, как вы познакомились с Синтией9 - Мой отец и я нанесли визит вежливости леди Мак-Геррел,
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×