[132] -«Manzanas» -proteste-. ?Que vulgaridad mencionarlas!

– Cierto -reconocio Montalo-. Es de mal gusto citar el objeto de la eidesis en la metafora. Aqui deberia bastar con las dos palabras mas repetidas desde el comienzo del capitulo: «colgar» y «dorado»…

– Haciendo referencia a las Manzanas de las Hesperides, que eran de oro y colgaban de los arboles -asenti-, ya lo se. Por eso digo que es una metafora vulgar. Ademas, no estoy muy seguro de que los pasteles de manzana pujen…

– Calla y sigue traduciendo. (N. del T.)

[133] -?Puedo beber? -acabo de decirle a Montalo.

– Aguarda. Traere agua. Yo tambien estoy sediento. Tardare el tiempo que tardes tu en escribir una nota narrando esta interrupcion, asi que ni por asomo se te ocurra que vas a poder escapar.

La verdad, no se me habia ocurrido. Ha cumplido su palabra: regresa ahora mismo con una jarra y dos copas. (N. del T.)

[134] Montalo acaba de comentarme:

– Es posible que Bacantes sea una obra eidetica, ?no te parece? Habla de sangre, de muerte, de furia, de locura… Quizas Euripides describio un ritual de Lykaion en eidesis…

– ?No creo que el maestro Euripides enloqueciera hasta ese punto! -he replicado. (N. del T.)

[135] -?Heracles acerto en sus pronosticos! ?Quizas aqui se encuentre la clave de la obra!

Montalo me mira en silencio.

– Sigue traduciendo -dice. (N. del T.)

[136] -Es curioso -apunto-. Otra vez el paso a segunda…

– ?Sigue! ?Traduce! -me interrumpe mi secuestrador con ansiedad, como si nos hallaramos en un momento importantisimo del texto. (N. del T.)

[137] -?Que te ocurre? -dice Montalo.

– Estas palabras de Crantor… -temble.

– ?Que pasa con ellas? -Recuerdo que… mi padre…

– ?Si! -me anima Montalo-. ?Si!… Tu padre ?que?

– Escribio un poema hace tiempo…

Montalo vuelve a animarme. Intento recordar.

He aqui la primera estrofa del poema de mi padre, tal como yo la recuerdo:

Alza su multiple cabeza la Hidra,

Ruge el horrendo leon, y hacen resonar

Sus cascos de bronce las yeguas antropofagas.

– ?Es el comienzo de un poema de mi padre! -afirmo, en el colmo del asombro. Montalo parece muy triste por un instante. Asiente con la cabeza y murmura:

– Conozco el resto.

A veces, las ideas y teorias de los hombres

Hazanas de Hercules me parecen,

En combate perenne contra las criaturas

Que se oponen a la nobleza de su razon.

Pero, como un traductor encerrado por un loco

Y obligado a descifrar un texto absurdo,

Asi imagino en ocasiones a mi pobre alma

Incapaz de hallar el sentido de las cosas.

Y tu, Verdad final, Idea platonica

– Tan semejante en belleza y fragilidad

A un lirio en las manos de una muchacha-,

?Como gritas pidiendo ayuda al comprender

Que el peligro de tu inexistencia te sepulta!

?Oh Hercules, vanas son todas tus proezas,

Pues conozco hombres que aman a los monstruos,

Y se entregan con deleite al sacrificio,

Haciendo de las dentelladas su religion!

Brama el toro entre la sangre,

El Can ladra y vomita fuego,

Aun las doradas manzanas del jardin

Vigiladas estan por la afanosa serpiente.

He copiado el poema entero. Lo releo. Lo recuerdo.

– ?Es un poema de mi padre!

Montalo baja los ojos. ?Que ira a decir? Dice:

– Es un poema de Filotexto de Quersoneso. ?Recuerdas a Filotexto?

– ?El escritor que aparece en el capitulo septimo cenando con los mentores en la Academia?

– Eso es. Filotexto uso su propio poema para inspirarse en las imagenes eideticas que contiene La caverna: los Trabajos de Hercules, la muchacha del lirio, el traductor…

– Pero entonces…

Montalo asiente. Su expresion es inescrutable.

– Si: La caverna de las ideas fue escrita por Filotexto de Quersoneso -dice-. No me preguntes como lo se, porque el hecho es que lo se. Pero sigue traduciendo, por favor. Falta un poco para llegar al final. (N. del T.)

[138] «Serpiente» y «arbol». La sangre que mana de la cabeza de Crantor forma una doble y bella imagen eidetica sobre el monstruo que custodia las Manzanas Doradas y los arboles de las que estas penden… ?La posibilidad de que mi padre plagiara un poema de Filotexto sigue preocupandome!… Montalo me ordena: «Traduce». (N. del T.)

[139] El macabro hallazgo de los cuerpos de los sectarios reproduce, en eidesis, el arbol de las «Manzanas de las Hesperides», colgadas y «banadas en oro», como imagen final. (N. del T.)

[140] -?El texto esta incompleto!

– ?Por que lo dices? -pregunta Montalo.

– Porque termina con esta frase: «Entonces, el Traductor dijo»…

– No -replica Montalo. Me mira de forma extrana-. El texto no esta incompleto.

– ?Quieres decir que hay mas paginas ocultas en otra parte?

Вы читаете La Caverna De Las Ideas
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×