85

Речь идет о новелле Эдгара По «Золотой жук».

86

Ситроен, Андре (1878–1935) — французский инженер, создатель автомобильной компании, организатор ряда автоэкспедиций.

87

Испанский Мейн — прежнее название центрально- и южноамериканского побережья Карибского моря.

88

Тортуга — остров в Карибском море к северу от Гаити, служивший прибежищем пиратов.

89

Бонни (Кормак), Энн (1697–1720?) и Рид, Мэри (1682–1721) — английские женщины-пираты.

90

Нассау — столица Багамских островов — тогда английской колонии — на острове Нью-Провиденс.

91

Долговязый Джон Сильвер — пират из романа Роберта Луиса Стивенсона «Остров сокровищ».

92

Полковник Блимп — персонаж английского политического карикатуриста Дейвида Лоу (1891–1963), ставший нарицательным обозначением тупого и напыщенного британского вояки-реакционера.

93

То есть Шерлок Холмс.

94

МакАртур, Даглас (1880–1964) и Першинг, Джон Джозеф (1860–1948) — американские генералы, выходцы из штата Миссури.

95

Ганнибал — порт на Миссисипи, на северо-востоке Миссури, где прошло детство Марка Твена.

96

Джеймс, Джесси (1847–1882) — легендарный американский бандит, родился на ферме в Экселсиор- Спрингс, на западе Миссури.

97

Американские комиксы.

98

Непереводимая игра слов. Hope (хоуп) — надежда (англ.). Хоуп, Джон (1868–1936) — известный американский педагог.

99

Утер Пендрагон — в легендах о короле Артуре король Британии и отец Артура.

100

Закрыто (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×