посмотреть на компаньонку.

— Как я восхищаюсь тобой, Тибби. Я не знаю, как бы я могла справляться с теми обязанностями, которые ты выполняла годами.

Мисс Блайт усмехнулась.

— Их вовсе не так уж трудно исполнять, моя дорогая. Я могу припомнить одну ученицу, которую учить и воспитывать было настоящим удовольствием. Она всегда была моей любимой ученицей.

Люсинда пожала ей руку.

— Ах, Тибби! Неужели ты заставишь меня расплакаться в такое время?

— Пойдем спать, дорогая, — тихо сказала мисс Блайт. Люсинда взглянула на дверь мистера Стэссарта, и несвойственную ей сентиментальность как рукой сняло.

— Да. Я пойду, но сначала мне нужно отдать некоторые приказания относительно моего кузена Ферди.

— Что ты имеешь в виду?

— Только то, чтобы его предупредили о времени завтрака и о том, что в этом доме не принято завтракать отдельно, — твердо заявила Люсинда.

* * *

На следующее утро, когда Люсинда сошла вниз, в комнату для завтрака, она обнаружила кузена, сидящего в кресле.

— Доброе утро, Ферди, — приветливо поздоровалась Люсинда.

Он гневно взглянул на нее.

— Меня вытащили из постели и практически всунули в одежду эти ваши верзилы. Взгляните на меня! Галстук не поглажен, на жилете и сюртуке складки. Я к этому не привык, между прочим! Вы обещали купить мне новый сюртук, кузина! А этот — вряд ли равноценная замена!

— Если вы так недовольны уходом в моем доме, Ферди, я предлагаю вам вернуться к себе на квартиру, чтобы ваш камердинер следил за вашими вещами соответственно вашим требованиям, — парировала Люсинда.

Как она и предполагала, кузен сейчас же прекратил ворчать и жаловаться и только злобно временами шептал что-то в ее адрес.

Вскоре к ним присоединились мисс Блайт и мисс Мейз. Мисс Блайт кивнула мистеру Стэссарту.

— Рада видеть, что вы выздоравливаете, мистер Стэссарт.

Мистер Стэссарт поклонился.

— Это неизбежно, мисс Блайт. В этом доме никто не осмелится болеть всласть. — Голос его звучал горько.

Мисс Блайт удивленно подняла брови. В конце завтрака вошел Черч и что-то сказал леди Мейз на ухо.

— Я немедленно приду, — кивнула Люсинда.

— Что-то случилось, моя дорогая? — спросила мисс Блайт.

— Ничего. Приехал с визитом лорд Мейз.

— Неужели вы примете лорда наедине, без компаньонки? — злобно заметил Ферди.

— Лорд Мейз — джентльмен и мой друг, сэр. Я полностью ему доверяю, — твердо сказала она, глядя на кузена.

— Как и я, — холодно подтвердила мисс Блайт, пристально глядя на мистера Стэссарта.

Ферди пожал плечами и выпалил, не скрывая раздражения:

— Удивляюсь, как вы равнодушны к ходящим про вас слухам, кузина. Мое мнение — ничто. Я — всего-навсего наследник фамилии и однажды встану во главе семейства. Так кто я такой, чтобы обвинять кузину в неосмотрительном поведении? Только не жалуйтесь потом мне, когда поползут слухи о том, что вы принимаете мужчин без компаньонки!

— А от кого свет об этом узнает, Ферди? От вас? — спокойно спросила Люсинда. Ей сразу же стало ясно, что она сразила его наповал, и ее губы скривились в презрительной улыбке. — Не думайте, что я ничего не знаю о ваших кознях, Ферди. — И она пошла к дверям, высоко держа голову.

— Я обвинен несправедливо! — воскликнул Ферди. — Что вы имеете в виду, Люсинда? Я требую ответа!

— Мистер Стэссарт, вам не следует впадать в такую ярость! — застенчиво вставила мисс Мейз. — Это вредит вашему здоровью.

Ферди посмотрел на нее с открытым от изумления ртом. Эта серая мышка, эта бедная семейная приживалка посмела открыто осудить его. Его холодные голубые глаза стали от гнева узкими, как щелочки.

— Мисс Мейз…

— Почему бы вам не попрактиковаться на фортепьяно, дорогая? — произнесла мисс Блайт, сводя на нет блестяще-гневную тираду, заготовленную мистером Стэссартом. — Я пойду вместе с вами.

— Но как же бедный мистер Стэссарт? — спросила мисс Мейз.

— Я уверена, что мистеру Стэссарту будет полезно остаться на некоторое время в одиночестве, чтобы собраться с мыслями, — сурово сказала мисс Блайт. Встав из-за стола, она решительно взяла за руку мисс Мейз и почти вывела ее из комнаты.

Глава 23

Дворецкий открыл перед Люсиндой дверь гостиной. Лицо ее осветилось при виде джентльмена, стоявшего у камина.

— Уилфред! Я так вам рада.

Дворецкий тихо закрыл двери, решив, что их стоит оставить наедине.

Лорд Мейз обернулся и пошел ей навстречу.

— Люсинда! Я ехал к вам так быстро, как только мог. Я только что вернулся в город, — проговорил он и поцеловал ее руку.

— Да, я вижу. — Люсинда уже заметила его дорожный костюм. Волосы лорда были растрепаны ветром, а лицо обветрено. Она отвела его к кушетке.

— Расскажите мне о вашей поездке.

— Я готов был загнать этих двух идиотов, лорда Левайна и мистера Пепперриджа, в усмерть. Они покончили с петушиными боями и сразу же поехали в охотничий домик своего приятеля.

— Бог мой! Какая неудача! — воскликнула Люсинда. — Надеюсь, они не напились там до одури?

Лорд Мейз с презрением хмыкнул.

— Надрались так, что я опасался, что лорда Левайна вывернет прямо на пол моей коляски, но я соскочил с козел, чтобы поддержать его голову, и это спасло экипаж. Когда я довез его до его квартиры, он в конце концов протрезвел. Однако с мистером Пепперриджем дело обстоит безнадежно.

— Значит, вы привезли с собой лорда Левайна? И он возьмет Ферди к себе? — спросила Люсинда. Увидев усмешку лорда и его молчаливый кивок, Люсинда обняла его. — Ах, Уилфред, спасибо!

— Вы не представляете, как я счастлив. — Лорд Мейз инстинктивно обнял ее. Он взглянул в ее улыбающееся лицо, и в золотистых глазах его появилось растерянное выражение.

— Я счастлив служить вам, Люсинда. — Он прокашлялся. — Люсинда, я…

Люсинда смутилась и отодвинулась от Уилфреда, почувствовав, что он с неохотой отпускает ее.

— Такие хорошие новости, милорд! Ферди — это такая обуза, что вы и представить не можете. Я буду рада указать ему на дверь.

— Он вел себя здесь нагло? Люсинда, дайте только мне знать — уж я-то найду, как расправиться с ним… — Лорд Мейз гневно сверкнул глазами и сжал кулаки.

— Умоляю, Уилфред, не нужно! Это вовсе не то, что вы думаете. В действительности он проявил наглость вне всякой меры, но замешанной здесь оказалась Агнес, а не я. Этой ночью я обнаружила ее в его спальне, они играли в криббэдж, видите ли! Конечно, она понятия не имела, в какое компрометирующее

Вы читаете Любовь к Люсинде
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×