образе видели олицетворение рыцарской доблести.

22

Д'Обинье Агриппа (1552–1630) – французский поэт и историк, активный участник религиозных войн, исповедовал протестантскую веру. В течение двадцати пяти лет сражался на стороне Генриха Наваррского.

23

Пертинакс Публий (126–193) – римский император.

24

…мы одолеем филистимлян. – Филистимляне – народ, упоминаемый в Библии; в переносном смысле – язычники, иноверцы. Здесь имеются в виду гугеноты.

25

И не устрашился мой разум (лат.)

26

Беарнец – Генрих Бурбон, король Наварры, впоследствии король Французский Генрих IV (1594–1610 гг.), был родом из области Беарн.

27

Сен-Мегрен – первый камер-юнкер Генриха III; в 1578 г, был убит по приказанию де Гиза.

28

Камергер – высокий придворный чин. Принадлежностью камергерского мундира был золоченый ключ, который подвешивался сзади на ленте к поясу.

29

Доброе вино веселит сердце человека (лат.)

30

Ищи и придумаешь (лат.)

31

Модест (modestus) по-латыни – скромный

32

Радостно. Как мы уже упоминали, девизом Анри де Жуаеза было Hilariter. (Примеч. автора.)

33

Воинствует духом, воюет мечом (лат.)

34

Схизматик – раскольник, инаковерующий.

35

Сокрушишь змия (лат.). Шико поправляет Горанфло, коверкающего тексты Священного писания. (Прим. автора.)

36

Фарнезский Геркулес – античная статуя, изображающая Геркулеса

Вы читаете Сорок пять
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×