Вторая половина моего счастья, закинув ногу на ногу, увлечённо читала в кресле толстенный тарисийско-фризландский словарь. Гм, между прочим, к вопросу о северянах: раз у нас появилось время, стоило бы посетить Большую Королевскую библиотеку и поискать там сведения о шестиногих мамонтах с топорами и нашем друге Ингварре…

Рейн, поймав мой взгляд, улыбнулся, отложил книгу и легко поднялся из кресла. Подошёл, заглянул через плечо:

— Кстати об Ингварре. Он говорит, что я у него в долгу.

— Это как? — захлопала я глазами.

— Ну, ты же сказала ему тогда, в тронном зале, что он всех нас спас? А у фризландцев к кровным долгам относятся очень серьёзно.

— И что теперь?

— Теперь? Как утрясём тут все дела — придётся ехать в Паэнью, выполнять клятву Ингварра.

Я, нахмурившись, повернулась к мужу.

Опять куда-то ехать и что-то искать?

Озадаченно уставилась в хитро прищуренные серые глаза — и вдруг поняла, что именно этого мне и хочется больше всего!

Да! Едем!

Катакомбы нас ждут!

,

Примечания

1

Стоун — мера веса, равная примерно полутора килограммам.

2

Сэстоун — мера веса, сотая часть стоуна, примерно пятнадцать граммов.

3

Локоть — мера длины, равная пятидесяти сантиметрам.

4

Строка из стихотворения Р. Лавлейса «К Люкасте, уходя на войну».

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

42

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×