отсчет.

Откуда-то сзади послышалось завывание вентилятора.

Майкл разглядывал пульт.

Секунды текли медленно, как вода, по каплям.

Ничего не происходило.

Анна не знала, сколько они просидели в молчании. Знала только, что очень хотелось плакать. Она сдерживалась изо всех сил, но губы дрожали, и невозможно было унять эту дрожь.

Майкл уткнулся лицом в ладони. Скрипнуло кресло. Там у пульта он поднял голову и взял рацию.

— Мы сделали все, что могли.

Анна всхлипнула.

— Да.

— Не плачь. Ты же умница. Знаешь, кажется я понял…

За его спиной в глубине комнаты произошло какое-то движение. Сначала Анна не поняла, что видит, а потом… Прямо посередине помещения, там, где была невидимая стена, пробежала рябь. Очертания консоли исказились, вытягиваясь, вспучиваясь вперед. Анна сжала в кулаке рацию и поднесла ее к губам.

— Я…, - продолжал Майкл.

Но закончить он не успел.

Позади него призрачная грань выгнулась, словно огромный мыльный пузырь и за одно мгновение заполнила собой почти все: консоль, кресло и Майкла. Еще секунду Анна видела его искаженные очертания, словно он находился в аквариуме с круглыми стенками, а потом он исчез.

Тетрадь упала на пол. Несколько страниц перелистнулось.

Комната была пуста.

Анна уронила рацию и закричала.

ГЛАВА 38

Громкие раскаты слились в непрерывный низкий гул, и нельзя было точно определить, откуда он доносится — казалось, он шел сразу отовсюду. Земля дрожала, раскачивая вышку, а там внизу город разваливался на куски. Ураганный ветер поднимал огромные облака пыли и песка. Они накрыли дома и улицы, скрыв от глаз сотни трагедий, происходящих там. Пламер стоял рядом с прожектором, вцепившись в перила, и пытался разглядеть, что творится внизу. Сквозь темную пелену едва пробивались тусклые огни автомобильных фар, яркие вспышки молний то и дело затмевали их, оставляя на сетчатке тонкие синие следы. Никаких звуков не было слышно — все поглотил торжествующий рев наступающей на них смерти.

«Я ошибся», — думал Пламер, глядя на исчезающий под ним Санта Розита. — «Я во всем виноват, и никто другой».

В этот момент включилась рация, и на фоне сильных помех он услышал крики, периодически заглушаемые громкими раскатами. Разобрать о чем речь он не смог, и молча слушал, понимая, что никакие указания уже не способны что-либо исправить. Рация замолчала, и он сунул ее в карман.

Пламер посмотрел вниз. Песок вздымался и закручивался в широкие вихри, напоминающие огромные водовороты. Иногда в ярких всполохах можно было рассмотреть землю под вышкой. «Еще утром все было хорошо. Мне даже казалось, что я контролирую ситуацию. Господи, как можно контролировать это?!». Капитан поднялся и поставил ногу на перекладину. Ветер взревел, словно почувствовав возможную жертву. Он начал хлестать его в спину, подталкивая вперед. «Тебе нужно только встать на перекладину», — говорил он. — «Только и всего. Остальное я сделаю сам». Отрешенно глядя перед собой, Пламер поднял вторую ногу и покачнулся. Пальцы еще крепче вцепились в поручень.

«Так будет лучше», — подумал он. — «Уже ничего нельзя сделать».

Стены палатки госпиталя хлопали на ветру, словно крылья. Снаружи грохотало так, будто там шел артиллерийский обстрел. В маленьких окнах то и дело сверкали яркие вспышки. Ощутимо тряслась земля.

Солдат отошел от выхода и сел на одну из кроватей, опасливо поглядывая вверх. Он был бледен.

Чарли приподнялся на локтях, всматриваясь в темноту за порогом.

— Думаю, мы уже никуда не уедем, — сказал он спокойно. — Да здравствует мудрый капитан Ричард Пламер.

Лайан поднялся со своего места.

— Надо посмотреть, что там происходит.

— Будь осторожен.

— Да.

Лайан двинулся по проходу между кроватями. Солдат встал и нерешительно преградил ему дорогу.

— Капитан приказал никого не выпускать, — сказал он.

— По милости твоего капитана, мы оказались в ловушке, — ответил Лайан. — Если сейчас же что-то не предпринять, мы погибнем.

— У меня приказ, сэр.

— Ну и выполняй свой приказ. Я не собираюсь выходить из палатки. Я еще не сошел с ума.

Солдат медлил, с сомнением глядя на Лайана. Наконец, он кивнул.

— Хорошо.

Лайан пошел дальше. Стены госпиталя ходили ходуном. Просто чудо, что палатку еще не сорвало с места. Она выгибалась, словно парус, тонкие металлические столбы раскачивались и скрипели. Ему было страшно. Страшно, как еще никогда в жизни. Для него, как и для многих, смерть была абстрактным понятием, чем-то из будущего. Чем-то неконкретным. А теперь она обрела форму. Она ходила рядом, заглядывая им в окна, и ждала. Лайан мог чувствовать ее как что-то большое и темное с горящими белыми глазами.

Он подошел к выходу и осторожно выглянул наружу.

Ветер чуть не сбил его с ног, заставив на секунду задохнуться. Вокруг не было видно ничего, кроме серой пелены песка, который сразу же забил глаза и рот. В нескольких ярдах от палатки, словно призрак, маячила белая вышка, а немного в стороне от нее тускло светились две фары. Лайан обернулся назад.

— Здесь есть фонарь?

Он увидел Стентона и молодого санитара. Они стояли рядом с Чарли и смотрели на него.

— Нужен какой-нибудь помощнее.

— Виктор, принеси ему, — распорядился Стентон.

Санитар скрылся на брезентовой перегородкой и через несколько секунд появился вновь, держа в руке большой фонарь с широкой линзой. Он вопросительно посмотрел на Стентона.

— Неси сюда, — сказал Лайан.

Виктор немного помедлил, собираясь с духом, и подошел к нему.

Лайан включил лампу и стал размахивать фонарем в стороны. От стоящей у вышки машины никакой реакции не последовало. Он продолжал сигналить еще несколько минут, но ничего не добился. Лайан вернул фонарь санитару и отошел от выхода, стряхивая с себя песок.

— Что там? — спросил Чарли.

— Почти ничего не видно — там снаружи настоящий торнадо.

Солдат встал и направился к выходу. Остановившись на пороге, он осторожно выглянул наружу.

Они собрались у кровати Чарли, обступив ее со всех сторон, словно члены религиозной секты у алтаря: Лайан, Стентон, солдат («Крис Верхович», — представился он) и Виктор. Брезентовые стены раскачивались вокруг них, то втягиваясь внутрь, то выгибаясь, как огромный мыльный пузырь. Бледные лица, опущенные руки — люди, почувствовавшие физическую близость смерти.

— Надо что-то делать, — сказал Стентон. — Здесь нельзя оставаться.

— Капитан послал Роя за машиной, — отозвался Крис.

— Я ее видел. Она стоит рядом с вышкой с включенными фарами.

— Может быть, он там?

— Вряд ли. Я посигналил фонариком, но мне никто не ответил.

— Нужно дойти до нее, — решил Стентон. — Если удастся добраться до машины и подогнать ее сюда, у нас может появиться шанс.

— Кто пойдет? — спросил Чарли.

Повисла пауза. Люди настороженно смотрели друг на друга. Да, смерть была близка, но все же никто не хотел рисковать. Всем было страшно.

— До машины несколько ярдов. Того, кто пойдет, можно обвязать веревкой, — сказал Лайан.

Стентон посмотрел на него.

— Я пойду.

Лайан кивнул.

— Удачи вам.

— Да уж.

Крис и Лайан проводили врача к выходу. Стентон отказался от веревки. Вместо этого он попросил Виктора принести бинт, из которого соорудил повязку, закрывающую нос и рот. Доктор надел ее и посмотрел на остальных.

— Этого я не предполагал. Даже представить себе не мог.

Ему никто не ответил.

Вы читаете Пустошь
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату