that in it was kept the old Colt revolver which belonged to his father. He suddenly found himself unable to move or speak as he heard the breech snapped open and the unmistakable sound of paper rustling — a sound immediately interpreted by his memory. Then the small precise click of the shells slipping into the chambers. It was as if he were trapped in one of those dreams where one is running with all one’s might and yet unable to move from the same spot. As the breech snapped home and the weapon was assembled, Narouz gathered himself together to walk boldly into the room but found that he could not move. His spine got pins and needles and he felt the hair bristle up on the back of his neck. Overcome by one of the horrifying inhibitions of early childhood he could do no more than take a single slow step forward and halt in the doorway, his teeth clenched to prevent them chattering.

The moonlight shone directly on to the mirror, and by its reflected light he could see his father sitting upright in his chair, confronting his own image with an expression on his face which Narouz had never before seen. It was bleak and impassive, and in that ghostly derived light from the pierglass it looked denuded of all human feeling, picked clean by the emotions which had been steadily sapping it. The younger son watched as if mesmerized. (Once, in early childhood, he had seen something like it — but not quite as stern, not quite as withdrawn as this: yet something like it. That was when his father was describing the death of the evil factor Mahmoud, when he said grimly: So they came and tied him to a tree. Et on lui a coupe les choses and stuffed them into his mouth.’As a child it was enough just to repeat the words and recall the expression on his father’s face to make Narouz feel on the point of fainting. Now this incident came back to him with redoubled terror as he saw the invalid confronting himself in a moonlight image, slowly raising the pistol to point it, not at his temple, but at the mirror, as he repeated in a hoarse croaking voice: ‘And now if she should fall in love, you know what you must do.’)

Presently there was a silence and a single dry weary sob. Narouz felt tears of sympathy come into his eyes but still the spell held him; he could neither move nor speak nor even sob aloud. His father’s head sank down on his breast, and his pistol-hand fell with it until Narouz heard the faint tap of the barrel on the floor. A long thrilling silence fell in the room, in the corridor, on the balcony, the gardens everywhere — the silence of a relief which once more let the imprisoned blood flow in his heart and veins. (Somewhere sighing in her sleep Leila must have turned, pressing her disputed white arms to a cool place among the pillows.) A single mosquito droned. The spell dissolved.

Narouz retired down the corridor to the balcony where he stood for a moment fighting with his tears before calling ‘Father’; his voice was squeaky and nervous — the voice of a schoolboy. At once the light went on in his father’s room, a drawer closed, and he heard the noise of rubber rolling on wood. He waited for a long second and presently came the familiar testy growl ‘Narouz’ which told him that everything was well. He blew his nose in his sleeve and hurried into the bedroom. His father was sitting facing the door with a book upon his knees. ‘Lazy brute’ he said, ‘I could not wake you.’

‘I’m sorry’ said Narouz. He was all of a sudden delighted. So great was his relief that he suddenly wished to abase himself, to be sworn at, to be abused. ‘I am a lazy brute, a thoughtless swine, a grain of salt’ he said eagerly, hoping to provoke his father into still more wounding reproaches. He was smiling. He wanted to bathe voluptuously in the sick man’s fury.

‘Get me to bed’ said the invalid shortly, and his son stooped with lustful tenderness to gather up that wasted body from the wheel-chair, inexpressibly relieved that there was still breath in it….

But how indeed was Mountolive to know all this? He only recognized a reserve in Narouz which was absent from the gently smiling Nessim. As for the father of Narouz, he was quite frankly disturbed by him, by his sick hanging head, and the self-pity which his voice exuded. Unhappily, too, there was another conflict which had to find an issue somehow, and this time Mountolive unwittingly provided an opening by committing one of those gaffes which diplomats, more than any other tribe, fear and dread; the memory of which can keep them awake at nights for years. It was an absurd enough slip, but it gave the sick man an excuse for an outburst which Mountolive recognized as characteristic. It all happened at table, during dinner one evening, and at first the company laughed easily enough over it — and in the expanding circle of their communal amusement there was no bitterness, only the smiling protest of Leila: ‘But my dear David, we are not Moslems, but Christians like yourself.’ Of course he had known this; how could his words have slipped out? It was one of those dreadful remarks which once uttered seem not only inexcusable but also impossible to repair. Nessim, however, appeared delighted rather than offended, and with his usual tact, did not permit himself to laugh aloud without touching his friend’s wrist with his hand, lest by chance Mountolive might think the laughter directed at him rather than at his mistake. Yet, as the laughter itself fell away, he became consciously aware that a wound had been opened from the flinty features of the man in the wheel-chair who alone did not smile. ‘I see nothing to smile at.’ His fingers plucked at the shiny arms of the chair. ‘Nothing at all. The slip exactly expresses the British point of view — the view with which we Copts have always had to contend. There were never any differences between us and the Moslems in Egypt before they came. The British have taught the Moslems to hate the Copts and to discriminate against them. Yes, Mountolive, the British. Pay heed to my words.’

‘I am sorry’ stammered Mountolive, still trying to atone for his gaffe.

‘I am not’ said the invalid. ‘It is good that we should mention these matters openly because we Copts feel them in here, in our deepest hearts. The British have made the Moslems oppress us. Study the Commission. Talk to your compatriots there about the Copts and you will hear their contempt and loathing of us. They have inoculated the Moslems with it.’

‘Oh, surely, Sir!’ said Mountolive, in an agony of apology.

‘Surely’ asseverated the sick man, nodding his head upon that sprained stalk of neck. ‘We know the truth.’ Leila made some small involuntary gesture, almost a signal, as if to stop her husband before he was fully launched into a harangue, but he did not heed her. He sat back chewing a piece of bread and said indistinctly: ‘But then what do you, what does any Englishman know or care of the Copts? An obscure religious heresy, they think, a debased language with a liturgy hopelessly confused by Arabic and Greek. It has always been so. When the first Crusade captured Jerusalem it was expressly ruled that no Copt enter the city — our Holy City. So little could those Western Christians distinguish between Moslems who defeated them at Askelon and the Copts — the only branch of the Christian Church which was thoroughly integrated into the Orient! But then your good Bishop of Salisbury openly said he considered these Oriental Christians as worse than infidels, and your Crusaders massacred them joyfully.’ An expression of bitterness translated into a cruel smile lit up his features for a moment. Then, as his customary morose hangdog expression appeared, licking his lips he plunged once more into an argument the matter of which, Mountolive suddenly realized, had been preying upon his secret mind from the first day of his visit. He had indeed carried the whole of this conversation stacked up inside him, waiting for the moment to launch it. Narouz gazed at his father with sympathetic adoration, his features copying their expression from what was said — pride, at the words ‘Our Holy City’, anger at the words ‘worse than infidels’. Leila sat pale and absorbed, looking out towards the balcony; only Nessim looked serious yet easy in spirit. He watched his father sympathetically and respectfully but without visible emotion. He was still almost smiling.

‘Do you know what they call us — the Moslems?’ Once more his head wagged. ‘I will tell you. Gins Pharoony. Yes, we are genus Pharaonicus — the true descendants of the ancients, the true marrow of Egypt. We call ourselves Gypt — ancient Egyptians. Yet we are Christians like you, only of the oldest and purest strain. And all through we have been the brains of Egypt — even in the time of the Khedive. Despite persecutions we have held an honoured place here; our Christianity has always been respected. Here in Egypt, not there in Europe. Yes, the Moslems who have hated Greek and Jew have recognized in the Copt the true inheritor of the ancient Egyptian strain. When Mohammed Ali came to Egypt he put all the financial affairs of the country into the hands of the Copts. So did Ismail his successor. Again and again you will find that Egypt was to all intents and purposes ruled by us, the despised Copts, because we had more brains and more integrity than the others. Indeed, when Mohammed Ali first arrived he found a Copt in charge of all state affairs and made him his Grand Vizier.’

‘Ibrahim E. Gohari’ said Narouz with the triumphant air of a schoolboy who can recite his lesson correctly.

‘Exactly’ echoed his father, no less triumphantly. ‘He was the only Egyptian permitted to smoke his pipe in the presence of the first of the Khedives. A Copt!’

Mountolive was cursing the slip which had led him to receive this curtain lecture, and yet at the same time

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату