Brilliant kingfishers hunted the shallows like thunderbolts, their wings slurring, while here and there the small brown owls, having forgotten the night habits of their kind, flew between the banks, or nestled together in songless couples among the trees.

The fields had begun to spread away on either side of the little cavalcade now, green and scented with their rich crops of bercim and beanrows, though the road still obstinately followed along the banks of the river so that their reflections rode with them. Here and there were hamlets whose houses of unbaked mud wore flat roofs made brilliant now by stacks of Indian corn which yellowed them. They passed an occasional line of camels moving down towards a ferry, or a herd of great black gamoose — Egyptian buffalo — dipping their shiny noses in the rich ooze and filth of some backwater, flicking the flies from their papery skins with lead tails. Their great curved horns belonged to forgotten frescoes.

It was strange now how slowly life moved here, he reflected with pleasure as he moved towards the Hosnani property — women churning butter in goatskins suspended from bamboo tripods or walking in single file down to the river with their pots. Men in robes of blue cotton at the waterwheels, singing, matrons swathed from crown to ankle in the light dusty black robes which custom demanded, blue-beaded against the evil eye. And then all the primeval courtesies of the road exchanged between passers-by to which Narouz responded in his plangent voice, sounding as if it belonged to the language as much as to the place. ‘Naharak Said!’ he cried cheerfully, or ‘Said Embarak!’ as the wayfarers smiled and greeted them. ‘May your day be blessed’ thought Nessim in remembered translation as he smiled and nodded, overcome at the splendour of these old-fashioned greetings one never heard except in the Arab quarter of the city; ‘may today be as blessed as yesterday.’

He turned and said ‘Narouz’ and his brother rode up beside him tenderly, saying ‘Have you seen my whip?’ Laughing downwards again, his tooth showing through the rent in his lip. He carried a splendid hippopotamus-hide whip, loosely coiled at his saddle-bow. ‘I found the perfect one — after three years. Sheik Bedawi sent it down from Assuan. Do you know?’ He turned those brilliant blue eyes upwards for a moment to stare into the dark eyes of his brother with intense joy. ‘It is better than a pistol, at any rate a .99’ he said, thrilled as a child. ‘I’ve been practising hard with it — do you want to see?’

Without waiting for an answer he tucked his head down and rode forward at a trot to where some dozen chickens were scratching at the bare ground near a herdsman’s cot. A frightened rooster running faster than the others took off under his horse’s hooves: Nessim reined back to watch. Narouz’ arm shot up, the long lash uncurled slowly on the air and then went rigid with a sudden dull welt of sound, a sullen thwack, and laughing, the rider dismounted to pick up the mutilated creature, still warm and palpitating, its wings half-severed from its body, its head smashed. He brought it back to Nessim in triumph, wiping his hand casually on his baggy trousers. ‘What do you think?’ Nessim gripped and admired the great whip while his brother threw the dead fowl to his factor, still laughing himself, and so slowly remounted. They rode side by side now, as if the spell upon their communication were broken, and Nessim talked of the new machinery which had been ordered and heard of Narouz’ battle against drought and sand-drift. In such neutral subjects they could lose themselves and become natural. United most closely by such topics, they were like two blind people in love who can only express themselves through touch: the subject of their hands.

The holdings became richer now, planted out with tamarisk and carob, though here and there they passed the remains of properties abandoned by owners too poor or too lazy to contend with the deserts, which encircled the fertile strip on three sides. Old houses, fallen now into desuetude, abandoned and overgrown, stared out across the water with unframed windows and shattered doors. Their gates, half-smothered in bougainvillaea, opened rustily into gardens of wild and unkempt beauty where marble fountains and rotted statuary still testified to a glory since departed. On either side of them one could glimpse the well-wooded lands which formed the edge, the outer perimeter of the family estates — palm, acacia and sycamore which still offered the precarious purchase to life which without shade and water perished, reverted to the desert. Indeed, one was conscious of the desert here although one could not see it — melodramatically tasteless as a communion wafer.

Here an old island with a ruined palace; there tortuous paths and channels of running water where the slim bird-forms of river-craft moved about their task of loading tibbin (corn); they were nearing the village now. A bridge rose high upon mudbanks, crowned by a magnificent grove of palms, with a row of coloured boats waiting for the boom to lift. Here on the rise one glimpsed for a moment the blue magnetic haze of a desert horizon lying beyond this hoarded strip of plenty, of green plantations and water.

Round a corner they came upon a knot of villagers waiting for them who set up cries of ‘What honour to the village!’ and ‘You bring blessings!’ walking beside them as they rode smiling onwards. Some advanced on them, the notables, catching a hand to kiss, and some even kissing Nessim’s stirrup-irons. So they passed through the village against its patch of emerald water and dominated by the graceful fig-shaped minaret, and the cluster of dazzling beehive domes which distinguished the Coptic church of their forefathers. From here, the road turned back again across the fields to the great house within its weather-stained outer walls, ruined and crumbling with damp in many places, and in others covered by such graffiti as the superstitious leave to charm the afreet — black talismanic handprints, or the legend ‘B’ism’illah ma’sha’llah’ (may God avert evil). It was for these pious villagers that its tenants had raised on the corners of the wall tiny wooden windmills in the shape of men with revolving arms, to scare the afreet away. This was the manor-house of Karm Abu Girg which belonged to them.

Emin, the chief steward, was waiting at the outer gate with the usual gruff greetings which custom demanded, surrounded by a group of shy boys to hold the horses and help their riders dismount.

The great folding doors of the courtyard with their pistol bolts and inscribed panels were set back so that they could walk directly into the courtyard against which the house itself was built, tilted upon two levels — the ceremonial first floor looking down sideways along the vaulted arches below — a courtyard with its granaries and reception-rooms, storehouses and stables. Nessim did not cross the threshold before examining once more the faded but still visible cartoons which decorated the wall at the right-hand side of it — and which depicted in a series of almost hieroglyphic signs the sacred journey he had made to bathe in the Jordan: a horse, a motorcar, a ship, an aeroplane, all crudely represented. He muttered a pious text, and the little group of servants smiled with satisfaction, understanding by this that his long residence in the city had not made him forget country ways. He never forgot to do this. It was like a man showing his passport. And Narouz too was grateful for the tact such a gesture showed — which not only endeared his brother to the dependants of the house, but also strengthened his own position with them as the ruling master of it.

On the other side of the lintel, a similar set of pictures showed that he also, the younger brother, had made the pious pilgrimage which is incumbent upon every Copt of religious principles.

The main gateway was flanked on each side by a pigeon-tower — those clumsy columns built of earthen pitchers pasted together anyhow with mud-cement: which are characteristic of country houses in Egypt and which supplied the choicest dish for the country squire’s table. A cloud of its inhabitants fluttered and crooned all day over the barrel-vaulted court. Here all was activity: the negro night-watchman, the ghaffirs, factors, stewards came forth one by one to salute the eldest brother, the heir. He was given a bowl of wine and a nosegay of flowers while Narouz stood by proudly smiling.

Then they went at ceremonial pace through the gallery with its windows of many-coloured glass which for a brief moment transformed them into harlequins, and then out into the rose garden with its ragged and unkempt arbour and winding paths towards the little summer-house where Leila sat reading, unveiled. Narouz called her name once to warn her as they neared the house, adding ‘Guess who has come!’ The woman quickly replaced her veil and turned her wise dark eyes towards the sunlit door saying: ‘The boy did not bring the milk again. I wish you would tell him, Narouz. His mind is salt. The snake must be fed regularly or it becomes ill-tempered.’ And then the voice, swerving like a bird in mid-air, foundered and fell to a rich melodious near-sob on the name ‘Nessim’. And this she repeated twice as they embraced with such trembling tenderness that Narouz laughed, swallowing, and tasted both the joy of his brother’s love for Leila and his own bitterness in realizing that he, Nessim, was her favourite — the beautiful son. He was not jealous of Nessim; only heartsick at the melody in his mother’s voice — the tone she had never used in speaking to him. It had always been so.

‘I will speak to the boy’ he said, and looked about him for signs of the snake. Egyptians regard the snake as too lucky a visitant to a house to kill and so tempt ill-luck, and Leila’s long self-communing in the little summer- house would not have been complete without this indolent cobra which had learned to drink milk from a saucer like a cat.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату