не увел ее в маленькую грязную гостиную и не прикрыл за собою дверь.
— Ого! — воскликнул Синкбарз. — Вот это, ей-богу, сцена! Эй, Бекки, Полли, как вас там… несите нам завт'ак; и надеюсь, вы не забыли п'о содовую. Тафти, мой мальчик, па-а-шли наве'х!
Когда Брэндон прибежал к ним на второй этаж — а сделал он это через две минуты, сдав Каролину на попечение Бекки, — в глазах его стояли слезы; когда же Синкбарз принялся над ним подтрунивать в своем обычном утонченном стиле, Брэндон торжественно сказал:
— Прошу вас, сэр, перестаньте смеяться, так как эта девица, клянусь, очень скоро станет моей женой.
— Вашей женой!.. А что скажет ваш отец, и что скажут ваши к'эдиторы, и что скажет мисс Голдмор с ее ста тысячами фунтов? — спросил Синкбарз.
— Плевать я хотел на мисс Голдмор, — сказал Брэндон, — и на кредиторов тоже; а мой отец пусть утешается, как может.
Брэндон ушел в свои мечтания.
— Не о чем тут раздумывать, — воскликнул он, помолчав. — Вы же видите, что это за девушка, Синкбарз. Я люблю ее — видит бог, я схожу по ней с ума! Она будет моей, чем бы это ни кончилось. И к тому же, — добавил он, понизив голос, — почему отец непременно должен об этом знать?
— О, гуом и молния, вот это любовь! — закричал его друг. — Ей-богу, мне нравится такая решительность. И к черту всех на свете отцов. Постойте! Блестящая мысль! Если вам нужно обвенчаться, на это у нас есть Том Тафтхант, он и обделает вам все это дельце. — Маленький лорд Синкбарз был сам не свой от радостного возбуждения и думал про себя: 'Вот это, черт возьми, настоящая интрига!'
— Как, разве Тафтхант рукоположен? — удивился Брэндон.
— Да, — ответил его преподобие. — Разве вы этого не видите по моей одежде? Я рукоположен шесть недель тому назад, когда окончил курс. Отец Синкбарза обещал мне приход.
— И ты нам обвенчаешь Джорджа — сейчас же!
— Как, без лицензии на брак?
— На черта нам далась лицензия! Мы же не побежим доносить, как вы думаете, Джордж?
— Но только, чтоб в ее семействе не узнали, — сказал Джордж. — Уж эти побегут!
— А с чего им? Почему Тому не обвенчать вас прямо тут, в комнате, безо всякой церкви и разных причиндалов?
— Вы меня вызволите, милорд, — сказал Том, — если что случится; и если Брэндон на это идет, что ж, я готов… Ему каюк, если он на это пойдет, пробурчал Тафтхант про себя, — и уж тут я ему отомщу, подлецу: будет знать, как заноситься и помыкать людьми!
Итак, в тот самый день, в комнате Брэндона, достойным служителем церкви — его преподобием Томасом Тафтхантом, без лицензии и при единственном свидетеле — милорде Синкбарзе, бедняжка Каролина, не смыслившая ничего, слыхом не слыхавшая ни про какие лицензии, знать не знавшая об оглашениях, была некоторым образом обвенчана с неким джентльменом, называвшим себя Джорджем Брэндоном; причем 'Джордж Брэндон' не было его настоящим именем.
Никаких записей в церковных книгах не сделали — Тафтхант всего лишь прочитал по требнику текст свадебного обряда. Бекки, единственная попечительница Каролины, не заподозрила обмана: когда бедная девочка расцеловалась с нею и, краснея, показала свое золотое кольцо, она подумала, что все сделано, как полагается. И в тот же день счастливая чета отбыла в Дувр на те пятьдесят фунтов, которые Синкбарз одолжил жениху.
Бекки получила от Каролины письмецо, которое должна была свезти ее маменьке к Свигби; и они уговорились, что она возьмет расчет и перейдет в услужение к барышне. На другое утро Синкбарз и Тафтхант отправились пароходом в Лондон; у Тафтханта было неспокойно на душе, виконт же клялся, что 'провел здесь самый веселый день своей жизни и что ничего на свете он так не любит, как интригу'.
В то же утро большая дорожная колесница миссис Каррикфергус выехала из Маргета, увозя некоего длиннобородого джентльмена. Бедный Фитч съездил к себе на квартиру, чтобы еще раз попытать счастья с Каролиной, и прибыл как раз вовремя, чтобы увидеть… как они с Брэндоном садятся вдвоем в почтовую карету.
Шесть недель спустя 'Вестник Галиньяни' вышел со следующим сообщением:
'В Британском посольстве епископ Ласкомб сочетал браком Эндрю Фитча, эсквайра, с Марианной Каролиной Матильдой, вдовою покойного Энтони Каррикфергуса (Ломбард-стрит и Глостер-плейс), эсквайра. После роскошного dejeune [47] счастливая чета отбыла на юг в собственной великолепной карете четверней. Подругой невесты была мисс Рант; и, как мы приметили, общество украшали своим присутствием граф и графиня Крэбс, генерал сэр Раис Карри, К. О. Б., полковник Уопшот, сэр Чарльз Суонг, достопочтенный Элджернон Перси Дьюсэйс с супругой, граф Понтер и другие представители светской элиты, находящейся сейчас в Париже. Шафером жениха был его друг Майкл Анджело Титмарш, эсквайр, а роль посаженого отца взял на себя его сиятельство граф Крэбс. После отъезда новобрачных пиршество возобновилось и за здравие оригинальной четы был осушен не один бокал искрометного шампанского из погребов мсье Мериса'.
Заканчивая главу, сообщим еще об одном браке. К этому времени вернулся из Испании Британский вспомогательный легион; и генерал-лейтенант Своббер, кавалер ордена Сан-Фернандо, ордена Изабеллы Католической и ордена Меча и Башни, который простым капитаном Своббером полюбил мисс Изабеллу Макарти, ныне, став генералом, так-таки женился на ней. Можете себе представить, как была великолепна миссис Ганн и как упился Ганн в 'Сумке Подмастерья'; но так как обе дочери неукоснительно забирали свои тридцать фунтов годовых и у миссис Ганн оставалось только шестьдесят, ей приходилось по-прежнему держать в Маргете пансион — тот самый, где происходили наиболее интересные сцены нашей повести о благородном семействе.
Бекки так и не перешла к своей барышне, о которой не слышно было ничего после ее письма к родителям, сообщавшего, что она вышла замуж за мистера Брэндона; но что ее дорогой супруг по особым причинам предпочитает держать женитьбу в тайне, а пока что пусть ее любезные родители знают, что их дочка счастлива, и этим довольствуются. Ганн первое время сильно скучал по своей маленькой Карри и все больше времени проводил в пивной, так как у домашнего очага наедине с миссис Ганн было ему слишком жарко. Миссис Ганн непрестанно всем рассказывала о своей дочери — жене помещика, и о своей дочери — супруге генерала; но Каролину, после первого взрыва ярости и недоумения из-за ее отъезда, она не помянула больше ни единым словом.
Храни тебя бог, бедная Каролина! Теперь ты счастлива, хотя б и ненадолго; и здесь поэтому мы расстаемся с тобой.
КОММЕНТАРИИ
'A Shabby-Genteel Story' — впервые напечатано в 'Журнале Фрэзера', 1840, июнь-октябрь, под псевдонимом Майкл Анджело Титмарш.
18 июня 1815 года — произошла битва при Ватерлоо, близ Брюсселя, в которой войска Англии и ее союзников нанесли окончательное поражение Наполеону.
…некоей обиженной королеве… — Речь идет о Каролине, жене Георга IV, с которой он расстался, а затем обвинил ее в неверности и подал в парламент прошение о расторжении брака.
'Газета' (или 'Лондонская газета') — официальный орган, в котором печатают правительственные назначения, извещения о банкротствах и пр., а в военное время — списки убитых, раненых и награжденных.
Миссис Кутс — жена известного банкира.
Воксхол — увеселительный сад в Лондоне, на южном берегу Темзы, существовал с 1660 до