семейств, лишь местами пересекающиеся. Это тоже способствует более спокойному тону Второго романа. Излагая события последовательно, всего с двумя-тремя временными перестановками, автор как бы имеет больше времени, чтобы остановиться, оглядеться, пригласить читателя полюбоваться природой, посмеяться над жеманством мисс Амори, над чудачествами повара-француза или над войной между двумя издателями- соперниками, наконец — чтобы порассуждать о жизни, о людях, о себе. Но это одна категория времени, так сказать — внутреннее время романа. А было и второе время — фактическое, ведь автор был связан обязательством каждый месяц сдавать издателю определенное количество материала. И это время было к нему беспощадно, не давало возможности достаточно тщательно перечитывать написанное.

В 'Пенденнисе' нетрудно обнаружить ряд описок — автор может перепутать номера домов и имена собеседников, может в одной главе назвать женщину Элизабет, а в следующей — Флорой и т. п. Самые явные из этих описок в позднейших английских изданиях были исправлены, кое-какие дополнительно исправлены в настоящем переводе, но многие остались. О том, что Теккерей отлично отдавал себе отчет в этих мелких недоделках, свидетельствуют и строки из его предисловия к 'Пенденнису', и его письма. Например, в письме к литератору Сэмюелу Филипсу от 9 февраля 1851 года он пишет: '…а что касается бедного Пенденниса, полного описок, промахов и оплошностей, которые мне бы хотелось исправить (так же, как хотелось бы исправить немало непоправимых ошибок не только в 'моих книгах, но и в жизни), — то пусть получает по заслугам и платится за свои недостатки'. К этой же теме Теккерей возвращается в своем позднем очерке 'De Finibus' (см. т. 12 настоящего издания).

В 'Пенденнисе' фигурирует много эпизодических персонажей, знакомых читателям по 'Ярмарке тщеславия'. Автор обращается с ними чрезвычайно вольно, они населяют вымышленный им мир невзирая на хронологию. Так, в 'Пенденнисе' вновь появляется лорд Стайн, которого автор похоронил в 'Ярмарке', точно указав дату его смерти — 1830 год, а с ним и его адъютант мистер Уэнхем, и его придворный шут мистер Уэг. Само по себе такое 'воскресение из мертвых' по воле автора — не единственный случай в мировой литературе. Интересно отметить другое, — изменившееся отношение Теккерея к аристократии сказалось даже в такой мелочи: лорд Стайн, оставшись грубияном и деспотом, в главе пятьдесят первой 'Пенденниса' проявил себя вполне человечно, что в 'Ярмарке' было бы невозможно.

Независимо от того, рассматривать ли 'Пенденниса' как шаг вперед или шаг назад по сравнению с 'Ярмаркой тщеславия', это, несомненно, один из лучших английских романов XIX века — столько в нем мудрого милосердия, юмора и сдержанной иронии, такое знание жизни и человеческой природы, так интересны нарисованные в нем картины английской действительности.

* * *

Джон Эллиотсон (1791–1868) — известный в свое время врач, основатель Общества френологов, лечивший, между прочим, и гипнозом. К Теккерею его привел Джон Форстер, критик, друг и первый биограф Диккенса.

Сент-Джайлз — район трущоб в центре Лондона, упраздненных в середине XIX в.; Белгрэйвия — район богатых особняков в западной части Лондона.

…когда уже подвел свою жертву к окну… — См. последнюю главу романа.

Эжен Сю (1804–1857) — французский романист, автор романов 'Парижские тайны', 'Агасфер', 'Семь смертных грехов' и др.

В 1844 г., живя в Париже, Теккерей начал переводить 'Парижские тайны' на английский язык, однако отказался от этой работы, не поладив с издателем.

…создатель 'Тома Джонса' — знаменитый английский романист XVIII в. Генри Фильдинг.

Браммел Джордж Брайан (1778–1840) — щеголь, законодатель мод, приятель будущего короля Георга IV в период его регентства. Позже поссорился со своим высоким покровителем и умер во Франции нищим в приюте для умалишенных.

…нос… веллингтоновского образца — как у герцога Веллингтона, то есть весьма крупный.

'Звезда и Подвязка' — старинная харчевня, а позже — гостиница с рестораном, охотно посещавшаяся лондонской знатью. Снесена в 1915 г.

Сноска. Эту строку из 'Одиссеи' Гомера ('Многих людей города посетил и обычаи видел') Теккерей, вслед за Фильдингом, взявшим ее в качестве эпиграфа к 'Тому Джонсу', цитирует по вольному переводу Горация, который включил ее в свое 'Поэтическое искусство'.

Георг Великолепный. — Так Теккерей иронически называет короля Георга IV, который носил титул принца-регента с 1811 г., когда его отец Георг III сошел с ума, до смерти Георга III в 1820 г.

Оксбридж — вымышленное название университетского города, составленное Теккереем из слов Оксфорд и Кембридж. В главе пятьдесят второй упоминается 'Кемфорд' как название второго университета.

…еще не кончилась война… — В 1802 г. подписанием Амьенского мира закончилась война между Англией и Францией, начавшаяся в 1793 г.

…как офицер у Стерна — свою шпагу… — В одной из глав 'Сентиментального путешествия' Стерна (1768) рассказано, как некий обедневший маркиз отдал свою шпагу на хранение старшинам города, а через двадцать лет, разбогатев в Вест-Индии, возвратился в родную Бретань и потребовал шпагу обратно.

Сражение при Копенгагене. — В апреле 1801 г. английский флот одержал там крупную победу над датчанами.

Лели (1618–1680), он же Петер ван дер Фас — голландский художник, работавший в Англии; Ван-Дейк (1599–1641) — знаменитый фламандский художник, много лет работавший в Англии.

Азенкур и Креси (в северной Франции) — места побед, одержанных англичанами над французами в 1415 и 1346 гг. во время Столетней войны; Вленгейм (в Баварии) и Уденард (во Фландрии) — места побед, одержанных в 1704 и 1708 гг. англичанами под командованием Мальборо в Войне за испанское наследство.

Питер Вилкинс — герой одноименного фантастического романа Роберта Палтока (1697–1767); 'Семь поборников христианства' — жизнеописание святых, покровителей Англии, Шотландии, Уэльса, Ирландии, Франции, Испании и Италии, написанное Ричардом Джонсоном (1596).

'Вот дело рук твоих, отец добра…' — строки из V книги 'Потерянного рая' Мильтона.

Законы персидские и мидийские — строгие, не подлежащие нарушению (В Библии — Книга Есфирь, 1, 19 — сказано: 'Если благоугодно царю, пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется…').

Школа Серых монахов (францисканцев) — закрытая школа Чартерхаус в Лондоне, основанная в 1611 г., одновременно с богадельней для обедневших дворян, на месте монастыря XIV в. В этой школе училось много известных литературных и общественных деятелей Англии, в том числе сам Теккерей.

…художник, которому предстоит иллюстрировать эту книгу… — то есть автор. Теккерей сам иллюстрировал 'Пенденниса', так же как и 'Ярмарку тщеславия' и многие ранние свои произведения. Для 'Пенденниса' им были выполнены 182 гравюры: сценки на всю страницу, буквицы к каждой главе и много виньеток.

'Театр' миссис Инчболд — десятитомное собрание пьес, составленное Элизабет Инчболд (1753–1821), актрисой, драматургом и автором двух романов.

'Путешествия' Гаклуйта — книга священника и дипломата Ричарда Гаклуйта (1552?-1616) 'История главных плаваний, путешествий и открытий, совершенных англичанами' (1598); 'Левиафан, или Сущность, форма и власть государства' (1651) — политико-философский трактат Томаса Гоббса.

Ребекка, Исаак Йоркский — персонажи романа Вальтера Скотта 'Айвенго' (1819).

'Лалла Рук' (1818) — произведение Томаса Мура, четыре восточные сказки в стихах, объединенные прозаическим повествованием.

Епископ Хибер (1783–1826) — поэт и путешественник, автор сборника церковных песнопений; миссис Хименс — поэтесса Фелисия Доротея Хименс (1793–1835).

'Христианский год' (1827) — сборник религиозных стихов Джона Кебла, приуроченных к воскресеньям и церковным праздникам. Именем Кебла, бывшего профессором в Оксфорде, назван один из колледжей Оксфордского университета, основанный в 1870 г.

Чаттерис. — Так Теккерей называет Эксетер, главный город графства Девоншир, где находилось имение его матери. Точно так же Бэймут — это приморский курорт Сидмут, Клеверинг Сент-Мэри — городок Оттер Сент-Мэри и т. д.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату