…построен еще при Анне. — Анна — английская королева с 1702 по 1714 г.

Раннимид — луг на берегу Темзы, выше Лондона, где в 1215 г. король Иоанн был вынужден подписать 'Хартию вольностей', первый документ, ограничивший власть английского короля.

Коридон и Амариллис — пастух и пастушка в 'Идиллиях' древнегреческого поэта Феокрита (III в. до н. э.).

…у Брукса… — в фешенебельном клубе Брукса на СентДжеймс-стрит. В XVIII в. этот клуб был средоточием вигов.

'Фрейшиц' ('Волшебный стрелок') — опера Вебера (1820).

Рубийак Луи-Франсуа (1695–1762) — французский скульптор, работавший в Англии.

…строки покойного лорда Байрона во славу курения. — В поэме Байрона 'Остров' есть шутливый гимн табаку.

Поль де Кок (1794–1871) — весьма плодовитый и легковесный французский романист.

Стрейндж Роберт (1721–1792) — шотландский гравер; Уилки Дэвид (1785–1841) — шотландский художник-жанрист.

Проктор — в английских университетах ежегодно назначаемый чиновник, в обязанности которого входит следить за дисциплиной и поведением студентов.

Лендсир Эдвин (1802–1873) — английский художник; Моргенс Рафаэлло (1758–1833) — итальянский гравер.

Альдины — книги (главным образом древнегреческих и римских авторов), изданные в Венеции в XVI в. Альдусом Мануцием и его наследниками.

'Беллова жизнь' — иллюстрированный еженедельник, который с 1824 г. выпускал Пирс Иган (1772– 1849). Его полное название — 'Жизнь в Лондоне и спортивный путеводитель Пирса Игана', а имя популярного издателя и журналиста Джона Белла было привлечено для рекламы. Журнал дает широкую картину спортивных и прочих столичных развлечений в начале XIX в.

Крайтон Джеймс (1560–1585) — так называемый 'Чудо Крайтон' — юный шотландец поразительной красоты и феноменальных умственных способностей.

Колледж св. Магдалины и далее. — Из перечисленных здесь колледжей одни входят в Оксфордский университет, другие — в Кембриджский.

Мадам Ролан (1754–1793) — жена французского министра внутренних дел, близкого к жирондистам, хозяйка литературно-политического салона, погибшая на гильотине. Оставила известные мемуары.

Готфрид и Танкред. — Готфрид, граф Бульонский, и его рыцарь Танкред персонажи поэмы Торквато Тассо 'Освобожденный Иерусалим' (1575), повествующей о первом крестовом походе.

'Карьера мота' — цикл гравюр знаменитого английского художника-сатирика Уильяма Хогарта (1697– 1764), рисующих плачевную судьбу молодого распутника.

…прозванный Рупертом… — принц Руперт Баварский (16191682) племянник английского короля Карла I, командовал его конницей в войне против армии Кромвеля с беспримерной храбростью, однако потерпел ряд поражений и бежал во Францию, откуда вернулся только с реставрацией Стюартов.

Бэрбонс — член парламента, созванного Кромвелем в 1653 г., религиозный фанатик и страстный оратор.

Ричардов Блондель — трубадур XII в., сопровождавший Ричарда Львиное Сердце в крестовый поход.

Капитан Макхит — герой комедии Гэя 'Опера нищих' (1728), обаятельный вор и разбойник.

'Роберт-дьявол' — опера Мейербера (1831).

Тальони Мария (1804–1884) — знаменитая итальянская балерина.

Питт — Уильям Питт-младший (1759–1806), известный государственный деятель, в двадцать четыре года ставший премьер-министром.

Джо Миллер — популярный английский комик (1684–1738).

'Отрантский замок' (или 'Замок Отранто') — роман Хореса Уолпола (1764): 'Удольфские тайны' — роман Анны Радклиф (1794).

Иниго Джонс (1573–1652) — известный английский архитектор; Вандерпутти — вымысел Теккерея.

Снайдерс (1579–1657) — фламандский художник, мастер натюрморта.

Ботсарис Марко (1788–1823) — греческий полководец в войне против турок, организатор защиты Миссолонги в 1822–1823 гг.

Диана Вернон — героиня романа Вальтера Скотта 'Роб Рой' (1817).

…как бобовый стебель у Джека. — Намек на английскую народную сказку 'Джек и бобовый стебель'.

…сей недуг именуется водянкой. — В 'Одах' Горация есть строка: 'Ужасная водянка растет, ублажая себя'.

…как его тезка… — То есть Алкид (он же Геракл или Геркулес) в греческой мифологии.

Новый Южный Уэльс — область в Австралии (ныне штат), долгое время бывшая местом ссылки уголовных преступников.

Карри — пряное и острое индийское блюдо.

'…взвесила ее на весах и нашла очень легкой'. — Намек на строку из Библии (книга Даниила V, 27): 'ты взвешен на весах и найден очень легким'.

Калеб Болдерстоун — верный старый дворецкий в романе Вальтера Скотта 'Ламмермурская невеста'.

Том (Томас) Гуд (1799–1845) — поэт, юморист и художник-гравер, автор известных стихотворений 'Песнь о рубашке' и 'Мост вздохов'; Том (Томас) Кэмбелл (1777–1844) — поэт и критик, автор известных в Англии и положенных на музыку патриотических стихов об английских моряках; Сидней Смит (1771–1845) — священник и литератор, блестящий собеседник и острослов.

Бромптон — скромный юго-западный район Лондона.

Верхний Темпл — выдумка Теккерея. В числе четырех крупнейших английских юридических корпораций имеется 'Средний Темпл' и 'Внутренний Темпл'.

…состоял при Королевской Скамье… — Майор Пенденнис спутал суд Королевской Скамьи, один из гражданских судов Англии, в котором, очевидно, выступал упомянутый персонаж, и тюрьму Королевской Скамьи на южном берегу Темзы в Лондоне (снесена в 1869 г.).

Младшие сыновья в наших лучших семьях часто идут в юристы. — Поскольку в английских аристократических семьях поместья и основное состояние переходят по наследству вместе с титулом к старшему сыну, младшие сыновья бывают вынуждены избирать профессиональную карьеру, становятся юристами, священниками, военными.

Спиталфилдс — один из восточных районов Лондона, в то время населенный ремесленниками и мастеровыми.

Толпа Немытых (The Great Unwashed) — презрительное название простого народа, введенное в употребление противником французской революции, публицистом и членом парламента Берком (1729– 1797).

Хаммамс — турецкие бани в районе Ковент-Гардена в Лондоне.

Крылатый конь — эмблема 'Внутреннего Темпла', Агнец со знаменем 'Среднего Темпла'.

Вон там жил Элдон… — Здесь Теккерей, перечислив нескольких реально существовавших английских юристов XV–XVIII вв., продолжает список вымышленными именами.

Сэр Роджер де Коверли — сквозной персонаж очерков в сатирико-нравоучительном журнале 'Зритель', который в 1711–1714 гг. издавал поэт и драматург Джозеф Аддисон.

Доктор Гольдсмит — писатель Оливер Гольдсмит, автор 'Векфильдского священника', долгое время живший в Кирпичном дворе (Брик-Корт) в Темпле.

…верный шотландец… — друг и биограф Джонсона Джеймс Босуэлл (1740–1795).

Асмодей — в романе французского писателя Лесажа 'Хромой бес' (1707) спутник героя, вознесший его на шпиль колокольни и мановением руки снявший крыши с окружающих домов, так что стало видно все, что там происходит.

Мешок с шерстью — место лорда-канцлера, председателя палаты лордов. (В старину он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату