поскольку в Англии титул переходит по наследству только к старшему сыну.

…принц Евгений (Савойский) — полководец, сподвижник Мальборо в войне против Франции.

Престер Джон — герой средневековой легенды, священник в король, якобы владевший землями где- то в сердце Азии.

Каплей вина рисовал все битвы. — В 'Героинях' Овидия жена Одиссея Пенелопа сообщает мужу, что воины, вернувшиеся из-под Трои, для оживления своих рассказов рисовали на столе карту местности, макая палец в вино:

Тот за обедом рисует им яростной встречи картину:

Несколько капель вина весь представляют Пергам.

'Здесь протекал Симеонт, здесь берег Сигейский тянулся,

Здесь возвышался при нас старца Приама дворец;

Здесь Эакида белели, а здесь Одиссея палатки,

Здесь своим голосом гнал Гектор отважных коней…'

(Перевод Ф. Зелинского)

Крибедж — карточная игра.

Том д'Эрфи (1653–1723) — автор множества песен, повестей, мелодрам и фарсов.

'Эрнест Мальтраверс' — роман Бульвера (1837).

Герцогиня Луиза Лавальер (1644–1710) — фаворитка Людовика XIV, окончила свои дни в монастыре.

Уилкс Джон (1727–1797) — издатель еженедельника 'Северный британец', смело критиковавший короля и парламент, член парламента, дважды исключенный из палаты общин, но многократно переизбиравшийся, в 1774 г. — лорд-мэр Лондона.

На Боу-стрит до сих пор помещается главный полицейский суд Лондона.

…герб… с поперечной полосой в левом поле — герб побочного отпрыска знатного рода.

Олоферн (библейск.) — военачальник царя Навуходоносора, обезглавленный своей любовницей Юдифью.

Юджин Арам — герой одноименного романа Бульвера (1832).

Олд-Бейли — уголовный суд для Лондона и части примыкающих ц нему графств.

Первый Эдуард — Эдуард I, английский король с 1239 по 1307 г.

Сент-Джон (впоследствии лорд Болинброк) и Харли (впоследствии граф Оксфорд) — лидеры партии тори, при королеве Анне были министрами.

Дик (Ричард) Стиль (1672–1729) — военный и писатель, автор трактатов, стихов и комедий, вместе с Аддисоном издавал журналы 'Болтун', 'Зритель' и др.

'Монтвеью-Хаус' — в то время загородный дом в Блумсбери, на месте нынешнего Британского музея. Луг за этим домом — обычное место дуэлей в XVIII в.

Девре — герой одоименного романа Бульвера (1829).

Александр Поп (1688–1744) — критик, поэт, переводчик Гомера; Сэчеврел Генри (1674–1724) — проповедник, выступавший против войны с Францией, за что был отдан под суд.

Корсар Конрад — герой поэмы Байрона 'Корсар' (1814).

Питер Хобс, трактирный конюх… — Перед этим тот же конюх назван Джоном. Таких описок у Теккерея немало — по-разному даны имена, числа, номера домов и т. д. Объясняется это спешкой журнальной работы, а позднее системой печатать романы месячными выпусками. Сам Теккерей горько сожалеет об этих описках в своем позднем очерке 'De Finibus' (см. т. 12 наст. собр. соч.).

Нинон де Ланкло (1620–1705) — хозяйка парижского салона, посещавшегося знатью и виднейшими писателями, славилась умом и красотой.

Эджуорт Мария (1767–1849) — автор романов из жизни Ирландии и нравоучительных книг о детях и о воспитании.

Джек (Джон) Хауорд (1726–1790) — известный филантроп, много сделал для улучшения ужасающих условий в английских тюрьмах.

Джек Тэртел — см. прим. к стр. 48.

Мельбурн Уильям (1779–1848) — государственный деятель, премьер-министр в 1835–1841 гг.; поддерживал то оппозицию вигов, то правительство тори; не отмечен никакими талантами.

Герцог Веллингтон (1769–1852) — генерал; воевал в Индии, в Испании против войск Наполеона, был главнокомандующим силами союзников в победоносной битве при Ватерлоо (1815 г.), после которой пользовался в Англии необычайной популярностью. Позже сделал политическую карьеру, в 1828–1832 гг. был премьер-министром.

Линдхерст Джон (1772–1863) — реакционер, блестящий оратор. Трижды был лорд-канцлером.

О'Коннел Дэниел (1775–1847) — лидер ирландского национального движения, борец за права католиков и отделение Ирландии от Англии, примыкал к правому крылу чартистов. Теккерей дважды обращался к О'Коннелу со страниц 'Панча' 8 июня 1844 г., когда О'Коннел после суда отбывал тюремное заключение, и 15 ноября 1845 г., когда он снова был на свободе. Обвиняя О'Коннела в заговорщицкой деятельности, в клевета на англичан и разжигании ненависти к ним, Теккерей, однако же, признает бедственное положение Ирландии и ответственность, которую несет за него Англия. 'Мы гневаемся на Николая (русского царя. — М. Л.) но поводу Польши, но разве до самого последнего времени кто-то другой обходился с Ирландией лучше?' ('Панч', 8 июня 1844).

'Хроника Бейкера'. — Бейкер Ричард (1568–1645) — автор популярной в свое время 'Хроники английских королей', написанной им в Флитской тюрьме, куда он попал за чужие долги, где и умер.

Автор 'Ришелье' (пьеса) и 'Сиамских близнецов' (сатирическая поэма) Бульвер.

…flectere st nequeo swperas; Acheronta moveba… — начало строки 'если боги останутся неумолимы, подвигну силы ада' — из 'Энеиды' Вергилия, книга VII.

Перед церковью Гроба Господняя — то есть около Ньюгетской тюрьмы, где с 1783 до 1868 г. совершались публичные казни. Теккерей в 1840 г. присутствовал здесь при казни Курвуазье, лакея- француза, убившего своего хозяина лорда Рассела (см; очерк 'Как из казни устраивают зрелище' в т. 2 наст. собр. соч.).

Мулкибер — в римской мифологии то же, что Вулкан, бог огня и кузнечного ремесла.

Претендент — сын Якова II Стюарта, живший во Франция и предпринявший ряд попыток вернуть себе английский престол.

Макхит — обаятельный вор и разбойник, герой музыкальной комедии Гэя 'Опера нищих' (172S); Паль Клиффорд — благородный разбойник, герой одноименного романа Бульвера (1830).

Уайльд Джонатан — глава крупной воровской шайки, тайно выдававший; своих подчиненных властям. Повешен в Тайберне: в 1725; г. Герой сатирического романа Филдинга 'История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого' (1743). Фигурирует также в романе Эйнсворта 'Джек Шеппард' (1839).

Сладко у моря большого… — начало 2-й книги поэмы Лукреция 'О природе вещей':

Сладко, когда на просторах морских разыграются ветры,

С твердой земли наблюдать за бедою, постигшей другого,

(Перевод Ф. Петровского)

Дюбуа, Гильом (1656–1723) — кардинал и дипломат, прославился своим вероломством.

Колли Сиббер (1671–1757) — посредственный актер и, драматург, в 1740 г. издал свою автобиографию, благодаря которой главным образом и известен.

Вечные облака… — В пародийных целях Теккерей приписал эти слова из комедии древнегреческого драматурга Аристофана 'Облака' римскому историку Корнелию Непоту.

О. Й. — Оливер Йорк, выдуманный Теккереем редактор 'Журнала Фрэзера'.

Беттертон Томас (1635?-1710) — актер и драматург, директор ряда лондонских театров.

Невозмутим, он наблюдает бой… — Строки из поэмы Аддисона 'Поход' (1704) даны в переводе Н. Вольпин.

'Великий Кир' — десятитомный роман французской писательницы Мадлен да Скюдери (1607– 1701).

Святая Мария-паромщица — легенда связывает церковь под таким названием, на южном берегу Темзы, с некоей Марией, задолго до существования постов занимавшейся перевозом людей через реку.

Вы читаете Кэтрин
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату